English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Invasive

Invasive tradutor Francês

340 parallel translation
I don't want to seem invasive, but if your son wanted to bring us here then he would have had good reason.
Je ne veux pas me mêler de votre vie privée, mais si votre fils a voulu nous faire venir ici, c'est qu'il avait une bonne raison.
If they make a comeback... it will affect our invasive strategy
S'ils devaient ressurgir, cela affecterait notre stratégie d'invasion.
If we could get to the root command, we could introduce an invasive programming-sequence via its biochips and return it to the hive.
Si on pouvait atteindre la commande de base, on introduirait une séquence de programme d'invasion par ces biopuces avant de le renvoyer à la ruche.
When I started creating this invasive program, I had no problem with it.
Quand j'ai commencé ce programme, je n'avais aucun problème.
" Alternatives to Cardio-Non-Invasive Arterial Plaque-Reducing Therapy.
"Alternative à la réduction de plaque artérielle... " non-invasive ".
Madam chairperson, ladies and gentlemen we respectfully request the board's approval to carry on into an invasive human protocol.
Madame la secrétaire, mesdames et messieurs, nous sollicitons l'approbation de la commission afin de mener des études approfondies sur l'être humain.
We found the Zek's adversarial nature... invasive... threatening.
La nature du Zek est conflictuelle, agressive, menaçante.
Should Employee X be restricted to non-invasive procedures?
C'est des conséquences dont il s'agit. L'employé X doit-il être mis à l'écart de tout acte invasif
Endoscopy is an extremely traumatic and invasive procedure.
L'endoscopie est une méthode extrêmement agressive et traumatique.
I imagine they're less invasive.
- Sont-elles moins coercitives?
It's unconventional, but not invasive.
Il n'est pas conventionnel, mais sans danger.
An alternative is to open it with a scalpel, but that's more invasive.
On pourrait utiliser un scalpel mais c'est une procédure plus lourde.
That's pretty invasive.
C'est invasif.
Your son can be helped by less invasive methods. Hearing aids.
Votre fils bénéficiera de méthodes plus douces comme un appareil auditif.
During your time with the Borg, you were subjected to invasive medical procedures.
Avec les Borgs, vous avez subi des interventions médicales agressives.
Species is destructive, invasive, noxious, harmful to the body of the whole.
Espèce destructrice, agressive, nuisible, préjudiciable à l'ensemble.
- Believe me, I know. But it's nothing as invasive as what you went through as a child.
Oui, mais croyez-moi, ce n'est plus aussi traumatisant que dans votre enfance.
So I'm afraid we'll have to perform an invasive quadra-lobal brain probe on you and pluck it from your head.
Alors, il va falloir procéder... à une sonde cérébrale quadrilobale, et l'arracher de votre tête.
If I ask her if she needs underwear, she considers it invasive.
Si je parle de ses sous-vêtements, elle considère ça de l'ingérence.
I viral mutagen so quick acting and completely invasive, no living cell can resist it.
Un mutagene viral, si rapide et si intrusif, qu'aucune cellule ne peut lui resister.
I prefer a less invasive laparoscopy.
Je préfère la cœlioscopie.
Your injury will require an invasive procedure.
Votre blessure nécessite une procédure opératoire.
It's a very invasive procedure.
C'était une intervention plutôt importante.
I don't want to put your son through an unnecessary invasive procedure.
Je ne veux pas lui faire subir une autre procédure douloureuse inutile.
You know, all the fun of implants, except without the invasive surgery part.
L'aspect visuel des implants... mais sans la chirurgie intime. - Tu as perdu la tête.
In invasive epithelial carcinoma... the most effective treatment modality is a chemotherapeutic agent.
Un carcinome épithélial invasif dont la meilleure modalité de traitement serait un agent chimiothérapeutique.
A target-specific multi-invasive subversion program.
Un programme de subversion multi-invasif à cible spécifique.
And this is more invasive, to duplicate someone's DNA.
Et reproduire l'ADN d'un individu est encore plus grave.
I'm getting feedback... some kind of invasive...
- Mes programmes sont brouillés...
Harper, Tyr, Trance, I want you to remove the invasive technology.
Harper, Tyr, Trance, il faut que vous nous débarrassiez de ce parasitage,
He'll use the invasive components to seize control of the ship.
- ll essaiera de s'emparer du vaisseau.
Some of the invasive components are leaving my systems. The rest are just dying.
Une partie des composants parasites ont pu s'extraire de mes programmes, mais les autres... meurent.
Maybe... an invasive scope.
Ça peut se faire sous endoscopie.
Invasive colon cancer. On his way out.
Cancer du colon. ll allait mourir.
You need heparin now, which means you can't have an invasive procedure.
Il faut de l'héparine, donc pas de procédure invasive.
I'm certain invasive vascular procedures have a low success rate on dead people.
Je suis certain que les procédures vasculaires échouent sur les morts.
Less invasive.
C'est moins importun.
It's invasive, the success rate is low and it can take years.
C'est désagréable, le taux de succès est faible et ça peut prendre des années.
I think it likes me. From what I can decipher, sir, it's like a computer program : .. incredibly invasive, but as complex as a DNA strand.
Je crois qu'elle m'aime bien. C'est comme un programme informatique : envahissant, et aussi complexe qu'un brin d'ADN.
Less invasive ; it's-it's safer
Moins dangereux, il y a moins de risques.
One, And it's less invasive.
Parce que "Ann", ça fait moins... c'est moins envahissant.
This is where invasive evil comes from.
Pénétrez dans l'antre du mal.
I've stabilized them, but they were subjected to some rather invasive scans.
Je les ais stabilisés mais ils souffrent des effets d'un scan très profond.
My assistant Louise. She was a completely normal person before you got your rabid invasive self-indulgent paws on her.
Mon assistante Louise était une personne normale avant que vous n'exerciez sur elle votre influence perverse et dévastatrice.
We're all entitled now to live much longer and happier lives and this surgery I'm talking about is much less invasive now.
On a tous droit à des vies plus longues, plus agréables. Cette opération dont je vous parle, c'est presque une routine.
"The bullying nature of the intrusive and invasive government of the U.S. has to be rendered quickly and decisively a wake-up call, and this..."
"La nature brutale, intrusive du gouvernement des Etats-Unis doit être absolument dénoncée une fois pour toutes."
And the dissemination of the idea of themselves is an enormously invasive project.
La diffusion de l'opinion d'elles-mêmes est un projet extrêmement envahissant.
They will subject you to detailed, invasive, and painful procedures in the name of extracting your lost memory.
Ils te feront subir des examens approfondis et douloureux pour soi-disant sonder ta mémoire.
One of these men has in development a non-invasive therapy for treating long-term severe amnesia.
L'un d'eux élabore actuellement une thérapie douce traitant des amnésies durables et résiduelles.
Shoot the invasive particles.
Feu dès intrusion.
It's less invasive.
C'est moins invasif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]