Is there something wrong with that tradutor Francês
99 parallel translation
Is there something wrong with that?
Ceci vous pose problème?
- Is there something wrong with that?
- Il y a quelque chose de mal à ça?
Is there something wrong with that word, darling?
Ça ne se dit pas, chérie?
- Why get involved? - Is there something wrong with that?
- Pourquoi prendre ça au sérieux?
You can tell me right now. is there something wrong with that?
Dis-moi, il y a du mal à ça?
Is there something wrong with that count, Doctor?
Ce décompte pose-t-il problème?
Is there something wrong with that weird eye?
Il marche mal, votre œil zarbi?
Is there something wrong with that?
- Quel mal y a-t-il à ça?
Is there something wrong with that? !
C'est bien comme ça.
Is there something wrong with that?
Y a-t-il quelque chose de mal à ça?
Is there something wrong with that one back there?
Quelque chose ne va pas chez l'autre derrière.
- Is there something wrong with that?
- Il y a du mal à ça? - Ce sont des personnages infâmes.
Is there something wrong with that?
Il y a quelque chose de mal à ça?
Is there something wrong with that?
Y a t-il quelque chose qui ne va pas avec ça?
Is there something wrong with that? No.
Est-ce que c'est un problème, par hasard?
Is there something wrong with that
Y a t-il quelque chose de mal a cela?
But if the memory of that love is gonna make you unhappy all the rest of your life, there must have been something wrong with it.
Mais si le souvenir de cet amour obscurcit ta vie, C'est qu'il n'était pas bien.
You know what she is. There's something wrong with a woman like that.
Tu sais ce qu'elle est, elle a quelque chose de malsain.
Except something is wrong with that question. - I don't think there is any Plaza 2 exchange. - Really?
Mais la question est très mal conçue.
All I know is that organically there's nothing wrong with him. That he's physically normal... and yet there is something wrong with him.
Je sais en tout cas qu'il ne souffre d'aucun problème organique, qu'il est physiquement normal, et pourtant quelque chose en lui s'est déréglé.
I'm having a little trouble. I can't get it to work... I think there is something wrong with that shower head.
Il y a quelque chose de détraqué dans cette douche.
Was there something wrong with that, or is it just my hangover?
Ca tient debout ce qu'il a dit, ou c'est ma gueule de bois?
If what you remember is different from the facts I'll assume the doctors are right, that there's something wrong with you.
Si votre récit diffère des faits... je vous reconnaîtrai malade, avec les médecins.
But there is something wrong with the equipment. Could that be it?
C'est peut-être votre équipement qui fonctionne mal.
Is it possible that there was something wrong with Hector RangeI?
Est-il possible qu'il y ait un problème avec Rangel?
There is something wrong with that man.
Je trouve que ce type est vraiment bizarre.
There's something wrong with the way that fire is burning.
Quelque chose ne va pas dans la façon qu'a le feu de brûler.
That woman there is something wrong with her.
Quelque chose ne va pas chez cette femme.
YOU KNOW, I THINK THERE IS SOMETHING WRONG WITH THAT MEAT LOAF.
Je crois que cette tourte ne passe pas.
Yes, and I believe there is something intrinsically wrong with that system, and have dedicated myself to changing it.
D'ailleurs, je suis profondément opposée à cette coutume et je compte bien changer ça un jour.
I feel that may be there is something wrong with me.
J'ai l'impression que je ne tourne pas rond.
Gwen, is there something wrong with our doctors that Jack keeps getting certified to fly?
- Au mieux. Gwen, comment nos médecins autorisent-ils encore Jack à voler?
There is obviously something wrong with that bottle.
Elle déconne, cette bouteille.
Fine, but then there's something slightly wrong with the fact that someone with that type of responsibility is constantly high.
Bon, mais il y a quand même quelque chose qui ne va pas Dans le fait qu'une personne avec de telles responsabilités soit tout le temps stone.
Moya must know that there is something seriously wrong with Pilot
Moya doit savoir qu'il y a vraiment quelque chose qui cloche avec Pilote.
I'm not, either. But we haven't had sex once since we've been married, and there is something very, very wrong with that.
Mais on l'a pas fait une seule fois depuis le mariage, et c'est franchement pas normal.
There's something wrong with that, is there?
Ça te pose un problème?
A what? Is that what I have? There's something wrong with my heart?
Ce n'est pas un bon cas d'étude, Neela, suivez-moi!
There is something wrong with that little girl, and it has nothing to do with how much nail polish is in her system.
Cette petite fille va mal. Ça n'a rien à voir avec tout ce vernis à ongles.
And you two, you're always fighting. And the reason you get so upset is because you think there's something wrong with that.
Et vous deux, vous vous querellez sans cesse, et vous êtes vexés car vous pensez que c'est anormal.
Every time there's wars going out of control, or the economy is bad... or something is wrong with the world at large... it's always these moments in history... that Michael Jackson will coincidentally... jerk off a kid.
Chaque fois qu'on est en pleine guerre, que l'économie va mal, ou que quelque chose ne va pas dans le monde, c'est toujours à ce moment-là que Michael Jackson décide justement de tripoter un gamin.
You know, deep down, that there is something very wrong with this world, Leo.
Tu sais, au fond de toi, que quelque chose ne va pas dans ce monde, Léo.
I mean... You can't handle that my kid is better at building blocks, so you tell me there's something wrong with him?
Tu ne supportes pas que Nathan soit meilleur aux briques que Jack, alors tu me dis qu'il va mal?
There is something wrong with that boy.
Je ne le comprends pas.
Is there something so wrong with that?
Je l'avoue, j'aime bien en manger un de temps en temps.
Is it me, or is there something seriously wrong with that girl?
C'est moi, ou quelque chose ne va vraiment pas chez cette fille?
All you have to do is convince them that there's something wrong with you.
T'as qu'à les convaincre que quelque chose ne va pas.
There's no way to predict but something is getting terrible wrong with this way that's for sure
Il n'y a aucun moyen de le prédire, mais il est sûr que quelques chose ne tourne pas rond avec celui-là.
Don't you think that there is something wrong with that?
C'est ridicule, tu ne crois pas?
Yeah, it's just that my car is not running right now. There's something wrong with it.
C'est juste que... ma voiture a un petit problème.
Because there is definitely something wrong with that.
Car c'est là qu'il y a un problème.