It's gone tradutor Francês
7,522 parallel translation
No, I'm pretty sure she's here... if she's gone anywhere it would be here.
Non, je suis sûre qu'elle est là. Si elle est partie quelque part ce doit être par ici.
It's been quiet while you were gone.
Ça a été calme depuis ton départ.
I clawed my way into the most powerful house in the world, and it's all gone.
Je me suis imposé dans la maison la plus puissante du monde, et tout est fini.
Our victim's a diamond dealer. It looks like a robbery gone sideways.
On dirait un vol qui a mal tourné.
Ever since he started working for TRP, it's not uncommon for him to be gone for days at a time.
Depuis qu'il a commencé à travailler pour TRP, ce n'est pas rare pour lui de partir plusieurs jours à la fois.
It's gone!
Il n'est plus là.
I just can't believe it's gone.
Je n'en reviens pas qu'il n'y ait plus rien.
I'm just saying, it's two days before Christmas- - all the good trees are gone.
Merci. Je dis juste, qu'on est deux jours avant Noël et que tous les bons sapins sont partis.
After everything that has gone between us, it is of the utmost importance to me.
Après tout ce qui s'est passé entre nous, c'est de la plus haute importance pour moi.
It's gone.
C'est terminé.
Track rod end, this fixes here, decides where the wheel is pointing, and clearly all the rest of it's gone - it's just sheared.
Le bout doit se fixer ici, et dirige la roue, il manque tout le reste, arraché.
Is it really considered stolen if no one knows it's gone?
- Est ce que c'est considéré comme volé si personne ne sait qu'il est plus là
Your daughter's gone and done it again.
Ta fille a encore fait n'importe quoi.
♫ Tragedy : When the feeling's gone and you can't go on, it's tragedy. ♫
Tragédie, quand le sentiment disparaît que tout s'arrête, tragédie...
Faster than it's ever gone before!
À une vitesse jamais atteinte!
I'm not sleeping up there until it's gone.
Je dors plus là-haut.
It's sad to say, but now that she's gone, I know, it's sad... I don't even feel sad or pain or hurt, or...
C'est triste à dire, je sais, mais sa mort ne me procure aucune tristesse ou souffrance.
It's gone awful quiet in there.
On entends plus grand chose la dedans.
It's gone.
C'est bon.
It's gone. I mean, someone's taken it. It's not here.
Elle a disparu, je veux dire quelqu'un l'a volée.
You were young I was young Now it's all gone
Tu étais jeune j'étais jeune c'est fini maintenant
Course, it's all gone now.
Tout ça, c'est fini.
It's gone.
C'est fichu.
It's okay, they're gone.
C'est bon, ils sont partis.
It's gone to the next place, Daddy.
Il est là où on va après, papa.
I'd say it's gone untreated for, oh 18 years, but the good news is, I'm convinced that if we can drain it in three two one.
La bonne nouvelle, c'est qu'on va pouvoir t'enlever ça dans trois, deux, un.
It's gone too far.
- On est allés trop loin.
And now it's gone.
Et maintenant il est parti.
It's gone, forever.
Il est parti, pour toujours.
Even if they see the smoke... and I don't think they will, by time they get here, it'll be gone.
Même s'ils voient la fumée, et j'en doute, le temps qu'ils arrivent ici, il n'y aura plus rien.
How do I know it's gone?
Elle est peut-être encore là.
I think it's gone.
Je crois que c'est parti
Poof! And now it's gone.
Et maintenant, elle a disparu.
It's gone!
Elle a disparu!
Did you get your fucking Land cruiser back? And it's all fucked up as advertised, and the registration is gone so because you lost that, the assholes down at the place are gonna make me go through all sorts of fucking hoops and ladders and shit. Yeah.
T'as récupéré ton 4x4?
Anyway, it's all a bit awkward, but I feel I need to mention that some of the petty cash seems to have gone missing.
En tout cas, c'est un peu gênant, mais il faut quand même que je te dise que l'argent de la petite caisse a disparu.
It's gone.
Il est parti.
I think it's gone.
Il est parti.
Shh... It's gone, okay.
C'est fini.
Yeah, and that money's gone. That money is gone as quick as I get it. You should know that.
L'argent part aussi vite qu'il rentre, tu devrais le savoir.
It's gone.
Il a disparu.
This has been my whole life, and now it's gone. I don't know what I'm supposed to do.
Ça a été toute ma vie, que faire maintenant?
I can't see the thing anymore. I think it's gone.
Y a plus rien.
We went upstairs, came back, and now it's completely gone.
On est montés, on est redescendus et ce truc a disparu.
- It's gone up.
- Il est en haut.
So, it's gone.
Y a plus rien.
- Now it's gone.
- Hop! On voit plus rien.
Sorry, it's gone too fast.
Désolé, c'est parti trop vite.
Personal memories, speech, sense of taste... it's all gone.
souvenirs personnels, paroles, goût, fini! J'ai tout retiré.
It's just your imaginations gone wild.
C'est juste votre imagination.
She hasn't been gone that long, and it's really not that late.
Elle n'est pas partie depuis bien longtemps et il n'est pas si tard.
it's gone now 80
it's gone too far 24
gone 1510
gone with the wind 52
gone forever 35
gone where 80
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's gone too far 24
gone 1510
gone with the wind 52
gone forever 35
gone where 80
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's like a fairy tale 19
it's not that difficult 19
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's like a fairy tale 19
it's not that difficult 19