English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It begins

It begins tradutor Francês

1,028 parallel translation
So, you see, I will have to abandon my crusade before it begins.
Je devrai renoncer à ma croisade avant qu'elle commence.
Light-Fingered, too, it begins to look like.
Des doigts légers, aussi, Il commence à lui ressembler
It begins, "Nora, as your legal adviser, I cannot approve certain extravagances."
Ecoutez : "Nora, en tant qu'avocat, je désapprouve vos extravagances."
It begins to have traffic in Paris.
- C'est arrivé à la porte Saint-Denis.
Who, which it to be a sort of family history, it begins with a coat of arms.
Oh, c'est un arbre généalogique!
And now it begins to look like you're not even tough.
Et on dirait que vous n'êtes même pas si dur que ça.
It begins all over again with the new baby.
Ça recommence avec le nouvel enfant.
It begins as a spectator sports dress.
La robe de la spectatrice...
It begins here for me on this road.
Pour moi, tout a commencé sur cette route.
This is where it begins for me.
Ça a commencé là.
It begins just beyond that next bend.
Elle commence juste après cette prochaine courbure.
Maybe it begins by taking life too serious.
Peut-être prend-on la vie trop au sérieux.
- It begins here...
D'abord...
It begins, huh?
Vous commencez déjà?
It begins.. fair enough?
Ça ne vous gêne pas, j'espère?
If you haven't already guessed, here is the way it begins.
Si vous n'avez pas déjà deviné, Et là, ça commence comme ça.
It begins at the travel agency buying the ticket.
Ça commence à l'agence où j'achète le ticket.
It begins in the summer of 1950, five years after the end of World War II... and one month after the invasion of South Korea.
Elle débute pendant l'été de 1950... cinq ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale... et un mois après l'invasion de la Corée du Sud.
All I know, is it begins with an "A."
Je sais qu'il commence par un "A".
The day ruined before it begins is a thought to warm the cockles... of an old man's heart.
Leurs journées ruinées est une pensée qui réchauffe le cœur... d'un vieille homme.
So it begins.
C'est parti...
It begins with K.
Ça commence avec K.
She / it begins her / its effeuillage...
Elle commence son effeuillage...
If he would quote the text in its entirety, it begins with the words,
Le texte dans son intégralité commence ainsi :
â ™ ª Now it begins â ™ ª â ™ ª Now we start â ™ ª â ™ ª One hand â ™ ª
Dès à présent, cela commence Une main
And I can not make this assembly agrees to try an experiment, even if it is important if it begins with personal gain.
Et je ne peux pas faire que cette assemblée donne son accord pour tenter une expérience, même si elle est importante, si elle passe d'abord par le profit personnel.
And so it begins when the defendant Fowle advertises for a humorous type lodger
Notre histoire commence quand l'accusé, Fowle, met une annonce pour rechercher un "locataire facétieux".
It was just at that moment before night ends and day begins when the whole world seems to tremble in the balance.
Il faisait encore nuit, mais le monde semblait frémir à l'approche du jour.
Is that how it begins with miss Tina?
C'est comme cela que tout a commencé avec Mlle Tina?
It begins.
Je vous l'avais dit!
( BEGINS PLAYING ) It's what I get paid for.
Je suis payé pour.
Everything or nothing... begins to look like nothing, doesn't it?
Tout ou rien. On dirait que ce sera "rien", n'est-ce pas?
Skinny takes me out in a rowboat, begins criticizing my family, though, and to make it worse, he slaps me, so I slap him back.
Skinny me fait faire un tour de barque, mais se met à critiquer ma famille, et pour arranger les choses, il me gifle, alors je le gifle aussi.
Now as it nears the moon, that planet's gravitational field begins to pull it toward it.
Maintenant, près de la lune, la gravité de celle-ci attire la fusée vers elle.
It's here that our story begins.
C'est ici que commence notre histoire.
This is how it looks today, but my story begins 11 years ago... and 7,000 miles away in another house near Warsaw... in my native Poland.
La voici aujourd'hui. À VENDRE ADDISON JACOBS Mais mon histoire commence il y a 11 ans, à 11 000 km, dans une autre maison près de Varsovie, en Pologne, où je suis née.
I pick it up at the station, run home and lock myself in my room. That's when my real life begins.
Je l'achète à la gare et je cours dans ma chambre et alors, ma vraie vie commence.
That's where it begins to make sense.
Tout s'explique.
Ever note, Lucilius, when love begins to sicken and decay, it useth an enforced ceremony.
Note-le, Lucilius, quand l'affection se dégrade, elle fait des cérémonies.
"she begins, one button at a time, to unbutton it."
"elle déboutonne son cardigan."
On the evening our story begins, it was later than usual when Mr Jones came home from his drinking to make his rounds.
Notre histoire commence ce soir-là. Il était fort tard lorsque M. Jones rentra ivre chez lui, pour entreprendre sa ronde quotidienne.
It begins with'Skipping a Time.'
On commence avec "Saut d'une Heure".
They come up very slowly, one at a time, till it reaches the door, and the knob turns, and the door begins to open and...
très lentement, un pas à la fois, jusqu'à ce qu'ils atteignent la porte, et la poignée tourne, la porte commence à s'ouvrir et... je n'ai jamais su ce que c'était,
Begins to look like home, doesn't it?
On arrive enfin chez nous.
It all begins with a look, and then one gets closer...
Tout commence par un regard, puis après on se rapproche...
So you fix yourself a cup of instant coffee and you sit there by yourself and you think and it all begins to look so... ugly.
Alors on se fait un nescafé, on s'assoit toute seule et on réfléchit, et tout devient terriblement affreux.
Whose to say where imagination ends and truth begins. It's nothing tangible.
Qui sait, où l'imagination finit et où la vérité commence, il n'y a rien de très tangible.
It's a sign, an omen for the glory that begins tonight.
C'est un signe, un présage du bonheur qui nous attend.
Who knows how long it will be before the the trial begins, and everything else!
Jusqu'à ce que le procès commence et tout le reste... qui sait combien de temps il se passera.
You won't know whether you'll make it until the war begins.
Ne parle pas trop vite. Tout dépend de la guerre.
Well, it begins to look a bit like it.
Et ce pauvre M. Meyer qui s'est empoisonné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]