It seems impossible tradutor Francês
174 parallel translation
Madame, it seems impossible that anyone...
Il semble impossible que quiconque..
It seems impossible that people can work as hard as we did for nothing.
Ce n'est pas possible qu'on travaille aussi dur... pour rien.
But the Home Secretary... It seems impossible that he shouldn't grant a postponement.
Le ministre de l'Intérieur devrait au moins accorder un report.
It seems impossible!
C ´ est incroyable!
It seems impossible. It's incredible.
Impossible!
It seems impossible.
Ça semble impossible.
I'm told things it seems impossible to doubt.
On m'a fourni des preuves irréfutables.
It seems impossible, doesn't it?
C'est comme ça!
It seems impossible but I can think of only one thing...
Cela semble impossible mais il y a une chose.
- I know it seems impossible.
Je le sais.
It seems impossible!
C'est à peine croyable.
It seems impossible for him to have a quiet life.
Il semble ne pas pouvoir avoir de vie paisible.
It seems impossible in this day and age that a girl -
Ça paraît impossible qu'aujourd'hui, une fille...
It seems impossible, but when I say my culpa to you next... I don't think I'll have any imperfections against the Rule to proclaim.
C'est incroyable, mais quand je battrai ma coulpe, je n'aurai aucune faute envers la règle à reconnaître,
Me with anybody else, it seems impossible, you know?
Ça me paraît impossible d'être avec quelqu'un d'autre.
It seems impossible, but there it is.
Cela paraît incroyable, mais c'est la réalité.
For someone brought up in these parts, it seems impossible.
Pour quelqu'un de la région, cela semble impossible.
Captain... it seems impossible.
Capitaine, cela semble irréalisable.
It seems impossible. A Star captain's most solemn oath is that he will give his life, even his entire crew, rather than violate the Prime Directive.
Tout capitaine fait le serment solennel de donner sa vie, voire son équipage, plutôt que de violer la Directive 1 re.
I remained alone, and it seems impossible... that the revolution...
"Je ne pouvais rien faire " et je ne pouvais accepter que la Révolution ne serve à rien.
And so we get to the point where it seems impossible for you to say it,
Au point où nous en sommes, il est impossible que vous continuiez à parler
It seems impossible.
Ca paraît impossible.
It seems impossible to change the schedule of Ambassador J too.
Impossible aussi de rien changer à la visite de l'ambassadeur J.
It seems impossible.
Cela semble impossible.
- That surprises you? - It seems impossible.
Pour moi, c'est incompréhensible.
- It seems impossible, doesn't it?
Anna, tu sais? Cela semble impossible, non?
It seems impossible to locate any one particular face.
Il paraît impossible d'identifier un visage.
It seems impossible, but now we believe that Horatio Baldwin was murdered.
Ça semble impossible... mais à présent, nous pensons qu'Horatio Baldwin a été assassiné.
Everyone has a dream you want to come true... even if it seems impossible.
Tout le monde a un rêve, et souhaite qu'il se réalise... bien que cela paraisse souvent impossible.
- It seems impossible.
- Il est devenu fou?
To me it's seems impossible.
- Impossible d'entrer par ici.
It seems that when anything has to be gone and got for... ... this Roper has to be in with it.
Impossible de mettre le nez dehors, sans que Roper ne rapplique.
It sure seems out of the question that we wouldn't have seen a fire.
C'est bien sûr impossible qu'on ait manqué un feu.
It seems I try to do the impossible.
J'essaie de réaliser l'impossible.
We're hoping to get them to Cheju, but it seems almost impossible.
Nous espérons les amener à Cheju... mais cela semble presque impossible.
I owe you my life. It still seems impossible...
Je te suis reconnaissante.
Takes on a job that seems impossible for anyone to do and accomplishes it well.
Il réussit toujours là où les autres échouent.
It seems to have been quite impossible... to live beside this river... and not to have visions of eternity.
Il semble avoir été impossible de vivre sur ces rives sans entrevoir l'éternité.
It seems as if I can't.
Il semble que cela m'est impossible.
Unfortunately, it seems this is very difficult, if not impossible.
malheureusement, c'est très difficile, voire impossible.
The trouble seems to be in the gravity-control computer, but the computer bay hatch is jammed and I can't get to it.
Ça vient de l'ordinateur de contrôle de la gravité, mais le sas des ordinateurs est bloqué, l'accès est impossible.
Non, c'est impossible ça. The princess, it seems, is playing the psychological game of word association.
La princesse m'a paru obnubilée par une association de mots.
No reference of time seems apparent in the curious directions so it's impossible to know if we can expect to find Earth tomorrow or many yahrens from now.
Aucune indication temporelle ne ressort de ces coordonnées. Il nous est impossible de savoir si nous atteindrons la Terre demain ou dans plusieurs yahrens.
Now it seems so impossible, so absurd.
Maintenant, ça a l'air si irréel, si absurde.
But the molecular structure is so irregular... it seems almost impossible to reconstruct.
Mais la molécule a une structure très irrégulière, elle semble presque impossible à reconstituer.
In the world. As impossible as it seems, what we need is a man with the guts And the ability to restore that balance.
Aussi incroyable que cela puisse paraitre, on a besoin d'homme avec le courage et les compétences de rétablir cet équilibre.
It seems impossible.
- Ça se peut pas!
Impossible it seems
Cela semble impossible.
Impossible it seems
Cela semble impossible,
It's a wonderful evening it seems almost impossible to think that in this world horrible things continue to happen.
C'est une superbe soirée Ca semble presque impossible quand tu penses qu'en ce moment des choses horribles se produisent.
It seems like Fatty impossible...
- On dirait le Dodu. - Ce n'est pas possible.