Jet lag tradutor Francês
226 parallel translation
- How do you get rid of this jet lag?
- Comment on se fait au décalage horaire?
Jet lag.
Décalage horaire.
I'm working on an 11 hour jet lag. I'll see you all tomorrow.
Le décalage horaire de 11 heures m'a épuisé.
It was jet lag.
C'est le mal de l'avion.
- Good evening. Are you over your jet lag?
Remis du décalage?
- Bankers aren't allowed to have jet lag. - Oh, no?
Les banquiers n'y ont pas droit.
Are you over your jet lag?
Remis du décalage?
You don't even show any jet lag.
Tu n'as même pas de trace de décalage horaire.
Maybe they've got jet lag.
- Peut-être le décalage horaire.
I, too, have been up all night, and I have got jet lag on top of it.
Je n'ai pas non plus dormi de la nuit, et je suis en décalage horaire.
I'm having enough trouble coping with jet lag.
J'ai déjà assez de difficulté avec le décalage horaire.
I'm sorry, it's probably jet lag.
Je suis désolé, ce doit être le décalage horaire.
- I had jet lag.
La fatigue du voyage.
Well, there's nothing ailing me but a touch of jet lag.
Je ne souffre de rien, mis à part du décalage horaire.
I was in my room getting rid of jet lag.
J'étais dans ma chambre à me remettre du décalage horaire.
Take care of your jet lag, sir, and have a very, very nice day.
Attention au décalage horaire, Monsieur... et passez une très, très bonne journée.
You know, Becker... the best thing for jet lag is dancing.
La danse est le meilleur remède contre le décalage horaire.
Well, I'm long over my jet lag. I'll tell you something.
En fait... je me suis remis du décalage depuis longtemps.
Hey, up all night then jet lag in Japan...
Une nuit blanche plus le décalage horaire du Japon, t'as la santé.
Jet lag ruids you, now
Le décalage horaire, ça te crève.
Hannah had jet lag for six weeks.
Hannah, tu as souffert du decalage.
Guy's Got Jet Lag Written All Over Him.
Ce type est crevé, ça se voit.
Maybe you have jet lag.
Le décalage horaire te travaille.
I'm just beginning to enjoy my jet lag.
Je commençais à savourer mon décalage horaire.
Major jet lag.
C'est le décalage horaire.
It must be the jet lag. My emotions keep getting away from me.
Ça doit être Ie décalage horaire.
No, I'm just feeling the jet lag.
Non, non. C'est seulement l'effet du décalage horaire.
He was probably suffering from jet lag and got confused or he never would have shown just like he won't show for...
Ça devait être le décalage horaire, sinon il ne serait jamais venu...
Jet lag.
Le décalage horaire.
[De Witt laughs] Jet lag, huh?
Décalage, hein?
I have plenty of problems... the biggest of which right now is jet lag, so I think I'll pass for now, Bob.
J'ai plein de problèmes. Le pire étant le décalage horaire, je passe mon tour, pour l'instant.
No, Charlotte, just the usual jet lag, you know. Apart from that everything's fine.
à part ça aucun soucis.
- It's not nuts. It's just jet lag.
- C'est le décalage horaire.
- I have jet lag.
- Décalage horaire.
Jet lag! That's it!
- Evitez le surmenage, mon vieux.
I have jet lag and an ectoplasmic mass is chasing me. I'm tired.
- Un ectoplasme veut me faire changer de vie, je suis fatigué!
So, if dogs experience jet lag because of the seven dog years to one human year thing when a dog flies from New York to Los Angeles he doesn't just lose three hours, he loses a week and a half.
Je dis que si les chiens ressentent le décalage horaire... comme sept ans d'une vie de chien valent une année humaine... quand un chien prend l'avion de New York à Los Angeles... il ne perd pas que 3h. Il perd une semaine et demie!
This jet lag always...
Ce décalage horaire...
Jet lag, you know.
Le décalage horaire.
Sure, I want their money and clothes and jobs and opinions. And I'd like to have advice on jet lag, but that's not it.
Bien sûr, je veux leur argent, leurs boulots, leurs opinions, deviser sur lejet-lag, mais peu importe.
I've been prescribing them to my patients who travel a great deal, for their jet lag.
Je le prescris aux voyageurs pour le décalage horaire.
Sorry, a little jet lag.
C'est la fatigue due au décalage horaire.
[Groans] Does the word "jet lag" mean anything to you people?
L'expression "décalage horaire" vous dit quelque chose?
Okay? It's not worth the jet lag.
Trop court pour que tu en profites.
I thought it was work, or jet lag.
Je pensais que c'était dû au boulot ou à la fatigue.
- Jet lag.
- Décalage horaire
- Well, yeah. I mean, jet lag from Hell has gotta be, you know, jet lag from Hell.
Le décalage horaire avec l'Enfer, ça doit être...
Jet lag. Oh, yes.
C'est le décalage horaire.
With the jet-lag, I needed some sleep.
Avec le décalage horaire, j'avais besoin de dormir.
I thought you had jet lag.
- Je te croyais fatiguée.
Jet... lag?
Décalage horaire?