Joke tradutor Francês
19,342 parallel translation
Conner4Real is such a joke.
Conner4Real est un bâtard.
You are the station joke,
Vous êtes la risée de la station.
Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock.
Ne remets jamais ma main sur ton espèce de petite bite.
- Yeah. It's an hour and a... is that a joke?
C'est à une heure et - - Attends, tu rigoles?
That was a joke, right?
C'était une blague?
I had to make it clear it was a joke.
Fallait que je fasse comprendre que c'était une blague.
It's a joke.
Je blaguais.
I'm sorry, Bogdan. My father made a stupid joke.
Mon père a fait une mauvaise plaisanterie.
That was just a joke.
- Je blaguais.
- A fuckin'joke.
- C'est une ostie de blague.
This fuckin'joke was already starting'to stink.
On est d? j? dans la merde.
Is this some sort of monstrous practical joke?
Est ce une sorte de très mauvaise plaisanterie?
We get the occasional joke about a one-stop shop. Yes.
On nous sort souvent la blague du guichet unique, oui.
I was making a joke.
C'était une blague.
Don't even joke around like that.
Plaisante même pas avec ça.
You bring me a couple of bitch-ass niggas as a joke, right?
T'amènes deux négros péteux pour me faire une blague?
It's a joke.
C'est une blague.
It's a bad joke.
Une mauvaise blague.
- Oh, this has got to be a joke.
- C'est une blague.
It's a joke. - Wait, we're not gonna be doing shots?
- On va pas faire de shots?
- Is this a joke?
- C'est une blague?
Do I look like a fucking joke to you? - Yeah.
- J'ai l'air de rigoler?
It's a damn joke.
C'est pas sérieux.
At first I thought it was a joke but then I thought "Why not?".
Au début, ça me faisait marrer, et je me suis dit : "Pourquoi pas?"
Blackie's gonna take me as a joke
Kuro va se moquer de moi.
And as for your decoy, the joke's on you because they were delicious.
Concernant votre appât, la blague s'est retournée contre vous car ils étaient délicieux.
It was a little joke we had.
C'était une petite blague entre nous.
And if they talk about him, they make him seem like some kind of joke!
Et s'ils daignent parler de lui, ils le font paraître comme une simple blague!
Tell me a joke, Missandei of Naath.
Racontez-moi une plaisanterie, Missandei de Naath.
A joke is like a story, Torgo Nudho.
Une blague est comme une histoire, Torgo Nudho.
Tell a joke.
Racontez une blague.
That is the worst joke I ever heard.
C'est la pire blague que j'ai jamais entendue.
You don't even know what a joke is.
Vous ne savez même pas ce que c'est.
You think I never hear joke?
Vous pensez que je n'en entends jamais?
I make joke.
Je fais des blagues.
Everyone who makes a joke about a dwarf's height thinks he's the only person ever to make a joke about a dwarf's height.
Quiconque taquine un nain se figure être le premier à plaisanter sur sa taille.
Another princess joke.
Une autre blague de princesse.
Don't even joke like that, John.
On ne plaisante pas sur ces choses, John.
I had to stop by Ron's for that file he forgot and he told me a joke.
Je suis passée voir Ron, parce qu'il avait oublié un truc. Il m'a tout raconté, tu sais?
I called it my famous mac and cheese as-as a joke.
Je l'ai appelé mon célèbre mac and cheese po-pour plaisanter.
Joke or no joke.
Blague ou pas.
I just wanted you to text me a dumb dad joke every six months.
Je voulais juste que tu m'envoies des textos idiots tous les 6 mois. Je peux le faire.
So, joke it's on you.
Dommage pour toi.
It's my favorite joke of all time.
C'est ma blague préférée absolue.
Is this a joke?
C'est une blague?
It was just a joke.
C'était une blague.
- What kind of joke is that?
- C'est une blague, ça?
It's no joke, Richie. We're gonna be bankrupt in a month.
C'est la banqueroute... dans un mois.
Was that news report a joke?
Bien joué. Cette annonce, c'est une blague, j'espère?
This is not a joke. Your loving husband, Tom.
Et, non, ce n'est pas une blague.
That was a joke.
- Avoue que c'est drôle.