Just like you and me tradutor Francês
1,920 parallel translation
Probably come and find me, just like you guys did.
Ils viendraient me retrouver, comme vous l'avez fait.
movie show and so you're going could care less about the five you're blowin theater gets dark just to start the show and then you spot a fine woman sitting in your row uh she's dressed in yellow, she says, "hello"
a chick walks by you wish you could sex her but you re standing on the wall like you was poindexter movie show and so you re going could care less about the five you re blowin'theater gets dark just to start the show and then you spot a fine woman sitting in your row she s dressed in yellow she says "hello" "come sit next to me you fine fellow"
And she doesn't give me any credit for anything, just like you.
Et elle ne m'attribue de mérite pour rien, tout comme toi.
Right now it looks like it's just you and me.
Pour l'instant, on dirait qu'il n'y a que toi et moi.
And i just don't feel like you have my back, man.
Et j'ai pas l'impression que tu me couvres, mec.
You swoon over my cooking, and then at some point, you just remember like, "oh, my god.We got to go surfing," or whatever, and leave me and katie alone to just get to know each other.What do you say to that?
Vous vanterez ma cuisine. Et à un moment, vous vous souviendrez : "Oh mon Dieu, on doit aller surfer!"
Looks like another thrilling Friday night... just you and me flying the red eye on this paper airplane.
Encore un vendredi soir très palpitant... Juste toi et moi dans ce vol de nuit dans cet avion de papier.
Well, looks like it's just you and me again.
Nous voilà encore tous les deux.
Just please tell me you and mom aren't, like, getting back together or something.
Ne me dis pas que toi et maman, vous vous remettez ensemble.
It's you and me together, just like always.
Toi et moi ensemble, comme depuis toujours.
Call me what you like, just shut up and let me sleep.
Appelle-moi comme ça te chante, et tais-toi, laisse-moi dormir.
You know, for 28 years, i've been fighting to- - to do things, to accomplish things. And i feel like people have doubted me the entire way, and i've had to push through roadblocks that i couldn't go around or under or over, and so i think maybe it just takes me back to those days.
Vous savez, pendant 28 ans, je me suis battu à, à faire des choses, à accomplir des choses, et je sens que les gens ont toujours douté de moi, et j'ai dû affronter des barrières que je ne pouvais contourner,
You know, Vanessa's like a daughter to me, and... not to slip into after-school special territory, but I just wanted to, uh, make sure...
Tu sais, je considère Vanessa comme ma fille, et sans vouloir me mêler de ce qui ne me regarde pas, je voulais juste m'assurer...
AND I FEEL LIKE I'VE... SORT OF BEEN CARRYING YOU AROUND WITH ME. BUT I JUST--I...
Et j'ai l'impression que je... en quelque sorte, je te trimballe avec moi.
It's just sad. Sad? Sad is you beating around the bush with me about some guy that you like, instead of just nutting up and calling him.
Moins triste que de me bassiner sur un super mec au lieu de l'appeler.
Just promise me you won't have a few drinks and get all kissy with me like you did last week at the Bermans'.
Promets-moi juste de ne pas trop boire et m'embrasser comme un idiot comme la semaine dernière chez les Berman.
Juanita, I was thinking, after you and ivana finish your schoolwork, would you like to go see a movie with me- - just the two of us?
Juanita, je pensais à un truc. Quand tu auras fini de travailler avec Ivana, ça te dit d'aller au cinéma avec moi...
I get that funny feeling, Like when you're in a car showroom And the guy is just trying to close that deal on the car.
J'ai le sentiment d'être dans un showroom de voitures, et le vendeur essaie de me vendre une voiture à tout prix.
So, if you two will just help me set the table, we will sit down like a family and we will discuss everything.
Bon, si vous voulez m'aider à dresser la table, on pourra s'asseoir en famille et discuter de tout.
You and me sharing a hotel room just like when we were kids.
Toi et moi dans la même chambre, comme quand on était gosses.
And I promise you, The more you get to know me, the more you realise I'm just not like that.
Plus vous apprendrez à me connaître, et plus vous vous rendrez compte que je ne suis pas comme ça.
You know, I'm starting to like just hanging with Julian and working on stuff people take seriously other than my tight ass.
Ça commence à me plaire de travailler avec Julian et d'être enfin prise au sérieux pour autre chose que mes fesses.
Go on, get out, get out of my life and let me sleep at night please,'cause you don't really love me you just keep me hanging on on, on, on... all right, everybody, take five. we would just like to say that although we find ourselves on opposite sides, we hope you enjoy our number and we look forward to seeing yours...
Cinq minutes de pause.
I just have knack for babies and uh... and animals it's only English-speaking adults that don't like me well, I think you're a wonderful fella and if you don't mind my saying
J'ai le coup avec les bébés. Et... les animaux.
It's just... you confuse me with your musky man smell and your accent that makes me want to throw you down on a bed and eat you like a crumpet.
Juste que... Tu m'as troublé. avec ton odeur musquée d'homme et ton accent, qui m'a fait te jeter sur un lit.
It's you - you and your silly little games, just seeing how far I'll jump, just like all term.
C'est toi, toi et tes jeux stupides, voir jusqu'où j'irai, pendant tout le trimestre. Et ça me dégoûte.
And it wasn't that you were doing what you were doing. It's just... watching you, it was like seeing this different part of you and... that made me realize that there's stuff about me that you never get to see either.
Et ce n'était pas parce que tu faisais ce que tu faisais mais... de te voir c'était comme si je voyais une autre partie de toi et... ça m'a fait me rendre compte que... il y a des choses sur moi que tu n'as jamais vu non plus.
Seems like just yesterday you were standing up in your crib shaking on the sides like you couldn't wait to bust out of there and explore the world.
Il me semble que c'était hier, quand tu étais dans ton parc que tu le secouais, comme si tu avais hâte d'en sortir pour aller à la découverte du monde.
Well, it looked just like you, and I figured...
hé bien, elle te ressemblait tellement, et je me suis dit...
You don't care and just stand there and whisper to each other about me - like you always do.
Vous, vous restez plantés là à chuchoter dans mon dos.
And now, just like when you were little, when you were a fat little brat, and not a boor, wearing these awful boots, give me a hug.
Et maintenant, tu te souviens, quand tu étais petite, une petite fille toute dodue, avec tes horribles bottes noires! Serre-moi fort.
And I just want you to know that if you ever want to hang around at practice like you used to, or if you need a ride home, or anything, just let me know.
Alors, si tu veux venir à l'entraînement ou que je te ramène, dis-le-moi.
But they're just people, like you and me.
Mais ce ne sont que des gens comme toi et moi.
Wanted to tell me that she had seen this story on America's Most Wanted about this killer and that the police sketch looked just like you.
Me dire que l'émission sur les criminels recherchés a parlé d'un tueur dont le portrait-robot te ressemblait.
Looks like it's just you and me, sweetie.
Nous voilà enfin seuls, ma chérie!
If you grab him outside here like this or with that horse-collar thing you just did you're gonna get flagged and I'm gonna be pissed, you hear?
Si tu le prends à l'extérieur ou par la protection, comme tu as fait, tu vas prendre un carton et je vais me fâcher, tu as compris?
No, no, no, that's the best part. It'll just be like you and me.
Le top, c'est qu'on sera tous les deux.
I was just about to make my frontal assault to rescue you, but like 50 ninjas tried to attack me, so I had to beat'em all up, and I did, and I...
J'allais charger pour te sauver, mais 50 ninjas m'ont sauté dessus. J'ai dû les fracasser, ils chialaient...
You know, like our song that will just be for you and me.
Tu sais, une musique qui serait juste pour toi et moi.
You mean like that cruise we took to Mexico, just me and you? Yeah.
Comme la croisière qu'on a faite au Mexique tous les deux?
It's just, you know, with the baby and Eddie taking off on me, it just felt like the walls were closing in.
- Mais bon, avec le bébé et Eddy, qui m'a laissée tomber, je me suis sentie coincée.
You're just like me, just like them, and like your dad.
Tu es comme moi, comme eux, comme ton père.
And it was just so cute, because when you read the letter, it was like, "l know at one time you liked me and my band,"
"Je sais que t'aimais bien mon groupe." C'était Lemmy de Motörhead qui écrivait ça!
I was just thinking maybe we could go shopping... um, and then later hang out - you know, just have, like, a girls'night like we used to.
Je me disais qu'on pourrait aller magasiner... et puis, passer la soirée ensemble... une sortie de filles, comme avant.
Well, look, I wouldn't normally do something like this, but you know, but Julia just kept on and on about what a great person you are, and I was gonna call you anyway, so I just sort of thought that...
Ecoutez, je ne ferais pas une chose pareille normalement, mais vous comprenez, comme Julia n'arrête pas de répeter que vous êtes un type formidable, et que j'allais vous appeler de toutes façons, je me suis dit...
I'm just trying to tell you the truth, and you're, like, attacking me?
Je te dis la vérité et tu m'agresses!
You know, when it's like, what I have to do is just get to the place where I appreciate what the game gave me. And accept and even embrace the obvious that the time comes for every athlete
Il faut que j'arrive à savourer ce que ce sport m'a apporté et à accepter, à accueillir l'évidence :
You see, I like just taking off and escaping, don't I, Gerri?
Moi, ce que j'aime, c'est tout lâcher et me casser. Hein, Gerri?
Then you were gone, just like that. I'd call to say I missed you and you'd say : "Fine thanks, and you?"
J'étais peut-être pas très maligne, mais pourquoi me traiter comme une débile?
You have to ask for these favors. You don't just assume they'll be granted and then drop your money like you take me for granted!
Vous demandez une faveur, ne présumez pas qu'elle sera accordée en envoyant de l'argent comme si je vous appartenais.
If I thought you were up there just for your old boyfriend, I'd come up and do something stupid like punch him in the nose. But I don't know what to do, since it's about your mother and you and me and our family and life in general.
Si tu étais là-bas pour ton ex, je viendrais faire un truc stupide, comme le frapper, mais je ne sais pas quoi faire, comme ça concerne ta mère, toi et moi, notre famille et la vie en général.