Kindly tradutor Francês
2,475 parallel translation
We always celebrate Christmas here at the hospital and this year, one of our patients, Anne, has kindly offered to decorate the Day Room.
On célèbre toujours Noël, à l'hôpital. Cette année, une de nos patientes, Anne, a gentiment proposé de décorer la salle commune.
Ladies... if you'll kindly take a seat in the waiting room, the Doctor and I will finish up and be with you shortly.
Mesdames... Si vous vouliez bien retourner vous assoire gentiment dans la salle d'attente, le docteur et moi même allons finir et nous serons à vous rapidement.
With all due respect, my dear, you, me, the police department, and yes, even His Honor the Mayor, are now at the mercy of the FBI and the federal bankruptcy courts, so if you would kindly take a second and get your pointy shoes out of my ass,
Avec tout le respect que je vous dois, mon cher, vous, moi, le département de police, et oui, même son honneur, le maire, sommes à présent à la merci du FBI et de la cour fédérale de faillite, donc si vous pouviez attendre une seconde et me lâcher un peu, peut être nous pourrions réfléchir à ce que nous allons faire pour récupérer ces deux corps du mois d'août.
We owe it to her to think kindly of her.
On lui doit de penser à elle en bien.
So I've decided to save everyone the discomfort of going through another embarrassing scene, kindly fold my tent, and...
Donc j'ai pensé leur épargner la vision d'une nouvelle scène embarrassante et de partir de moi-même.
But kindly explain to me why I should sacrifice a $ 20 million account But kindly explain to me why I should sacrifice a $ 20 million account just because your boyfriend suddenly decides to announce he's queer. just because your boyfriend suddenly decides to announce he's queer.
Mais soit gentil de m'expliquer pourquoi je devrais sacrifier un montant de 20 millions de dollars juste parce que ton petit ami a soudainement décidé d'annoncer qu'il est homo.
Would you kindly refrain from using derogatory references to women, since they represent half my fanbase? since they represent half my fanbase?
Tu veux bien arrêter les références désobligeantes sur la gent féminine, sachant qu'elles représentent la moitié de mes fans?
But thank you both kindly for your hospitality.
Mais merci à toutes les deux pour votre hospitalité.
Kindly keep your war wound to yourself.
Nous te saurions gré de garder tes blessures de guerre pour toi. "
Kindly get out of your God's face.
Soit gentil, ôte-toi de la vue de ton Dieu.
Well, why don't you try to figure out how to do it kindly, maturely, respectfully?
Essaye de faire ça de manière gentille, mature et respectueuse?
This town doesn't take too kindly to cheaters.
Cette ville n'aime pas trop les tricheurs.
It doesn't reflect kindly to what looks nothing...
Ça a toute l'apparence de quelqu'un qui veut
Okay, but some people might not take kindly to gays moving out of the neighborhood.
Bon, mais il y en a qui vont pas apprécier que des gays repartent aussitôt arrivés.
His wife's family is very conservative and they would not look kindly on him cheating.
La famille de sa femme est traditionnelle et n'admettrait pas qu'il la trompe.
I hope you will think kindly of me, Rosa, whatever you hear about me
J'espère que tu m'estimeras toujours malgré ce que tu entendras.
Mr Tulkinghorn, I'd take it very kindly if you'd wait upon ME once in a while instead of causing me to be posted all over London like a box of tripes!
Je vous le dis, j'aimerais que vous m'attendiez au lieu de me trimballer comme des tripes chez le boucher.
We don't take kindly to outsiders, so go away. Hey!
Au fait, oublie que tu nous as rencontrés, hein.
Do you treat all patients so kindly?
Es-tu tendre avec tous les malades?
Russell, kindly turn down the electronica.
Russell, baisse l'électronica, veux-tu.
Your wife kindly helped me to a drink.
Votre femme m'a gentiment servi un verre.
General Käutner has very kindly offered to help us clear up this mess.
Le Général Käutner a proposé de nous aider à éclaircir cette pagaille.
Thank you kindly.
De tout coeur.
Would whoever addressed me last night kindly make yourself known?
La personne qui m'a parlé hier soir pourrait-elle se montrer?
Monsieur, if you would kindly follow me.
Si vous voulez bien me suivre.
We kindly ask you to leave the premises, sir.
Nous vous prions de quitter les lieux.
She kindly asks for your help, and will reward you plenty.
Elle vous demande gentiment de l'aider, elle vous récompensera.
Then kindly unlock the door!
- Alors, veuillez ouvrir la porte!
- Will you kindly not interrupt!
- Ne m'interromps pas!
Before I introduce the artist himself, Talullah Wentworth has very kindly agreed to read one of her poems.
Tallulah Wentworth a très gentiment accepté de lire un de ses poèmes.
Will you kindly let me die in peace?
Me laisserez-vous mourir en paix?
Show Senor Goya to my study and kindly ask him to wait.
Conduisez le Señor Goya à mon bureau et demandez-lui de patienter.
Please toast to my beautiful bride and her fantastic family who have welcomed me so kindly -
Buvons à ma belle épouse et à sa merveilleuse famille,
Then kindly explain to me what that tatooscum was?
Expliquez moi avec bonté ce qu'est ce bordel?
Okay! Kindly step into the sack.
Fais pas d'histoires et entre dans le sac.
And knowing Mac, he wouldn't take kindly to visitors.
Et connaissant Mac, il n'aimerait pas que ça se sache.
You just call him and Uncle Eduardo meets you in a very discreet office, and very kindly, he helps you out.
Tu te fatigues et tu l'appelles. Il te reçoit dans un bureau discret et, très gentiment, il t'aide.
So would you kindly do me the favor of explaining this?
Auriez-vous la gentillesse de m'expliquer ceci?
I'm not the kind of man who takes kindly to threats- -
Je ne suis pas du genre à prendre les menaces...
She don't take kindly to thieving.
Elle n'apprécie guère les voleurs.
So I don't take kindly to a man trying to steal mine.
Alors, je n'aime guère qu'on tente de voler le mien.
Old man McCleeny don't take kindly to losing horse flesh like this.
Le vieux McCleeny n'aime pas perdre un bon cheval comme celui-ci.
Thank you kindly.
Merci beaucoup.
He kindly invited me to come and talk to him if I wished.
Il m'a aimablement invité à venir le voir et à lui parler si je le souhaitais.
He listened very kindly.
Il m'a écoutée très gentiment.
- I don't take kindly to you calling me a liar.
- Je n'apprécie pas vos insinuations.
So kindly ask her... "Lady, why not warn me in advance?"
alors, je lui demande trŠs gentiment : "Mada - - me, pourquoi personne ne m'a pr ‚ venu?"
We got sunburnt by the sea. I needed yoghurt to soothe the pain. Your household kindly obliged...
Nous nous sommes tannés au bord de l'eau nous cherchons le remède au yaourt comme onguent grâce à Dieu et avec l'aide de la maisonnée - nous nous sommes retrouvés comme des concombres à la crème!
But my wife, Rama, she never took kindly to Poonam..
Mais ma femme, Rama, n'a jamais vraiment apprécié Poonam..
Kindly let it come.. that's it.
Avancez douvement... Stop.
Thank ye kindly.
Merci.