Kiri tradutor Francês
229 parallel translation
So he will commit hara-kiri in Lord Tamura's custody.
Ainsi il se fera Seppuku sous la garde se Lord Tamura.
A great daimyo to be put into custody... and to be ordered to commit hara-kiri at once is too much.
Un grand daimyo pour être mis aux arrêts. et d'être commandé à commettre seppuku immediatement, c'est trop.
Hara-kiri that very day?
Seppuku aujourd'hui même?
"So you are ordered to commit hara-kiri."
"aussi recevez l'ordre de commettre Seppuku."
Today, hara-kiri for their lord--no decision's reached.
Aujourd'hui, Seppuku pour leur Lord--pas de décision.
Brother said he's going to the castle... to commit hara-kiri.
Le Frère dit qu'il va au château.. pour commettre Seppuku.
Hara-kiri won't comfort our lord.
Seppuku ne consolerait pas notre Lord.
He was ordered to commit hara-kiri... and his house was abolished... while no charge was laid against Lord Kira.
On lui a ordonné de commettre Seppuku.. Et sa maison fut éradiquée... alors qu'aucune accusation ne fut retenue contre Lord Kira.
Even if I had committed hari-kiri in front of his grave.
Même en commettant Seppuku sur sa tombe.
All that is left for us is... to commit hari-kiri.
Tout ce qui nous reste c'est... d'accomplir Seppuku.
It's easy to commit hara-kiri now.
C'est facile de commettre Seppuku désormais.
After 50 days sentenced to hara-kiri.
Après 50 jours condamnés à Seppuku.
So they are sentenced to hara-kiri.
Aussi ils furent comdamnés à commettre Seppuku.
We are grateful we are ordered to hara-kiri.
Nous sommes reconnaissants d'avoir été ordonnés à commettre Seppuku.
Please commit hara-kiri with composure.
S.V.P. commettez Seppuku avec grandeur.
Gengoyemon Kataoka has committed hara-kiri.
Gengoyémon Kataoka a commis Seppuku.
Jurozayemon Isogai has committed hara-kiri.
Juruzayemon Isogai a commis Seppuku.
Chuzayemon Yoshida has committed hara-kiri.
Chuzayemon Yoshida a commis Seppuku.
Any of your friends in Tokyo have trouble committing hara-kiri, those boys will be glad to help them out.
Si vos amis de Tokyo ont du mal à se faire hara-kiri, ces garçons seront ravis de les aider.
As for them killing themselves rather than get caught, I saw a couple of these skivvies making a motion to commit hari-kari.
Ils doivent se suicider plutôt que d'être capturés, etj'en ai vu deux essayant de se faire hara-kiri.
Remember General Yama-toho committed hara-kiri?
Vous vous souvenez du hara-kiri du général Yamatoho?
Johnson. Talk to him, will ya? The old duffer's scared.
Les autres ont fait hara-kiri mais lui était trop bouleversé.
The captain must have talked the whole family into " "hari-kiri," " but this one was too shell-shocked to have gone through with it.
Il a trop peur pour rien savoir.
He's committed hara-kiri.
Déblayez-moi ça.
I'm afraid it's too late. He's dead.
- L'usage est d'achever après un hara-kiri.
My uncle, a poor dishonored Samurai... harassed by his creditors... wants to commit hara-kiri.
Mon oncle, pauvre Samourai déchu... harcelé par ses créanciers... voulait se faire hara-kiri.
I tell you we're committing hara-kiri every day, right here in this class-room.
Nous commettons un hara-kiri chaque jour, dans cette classe.
I grant you the hara-kiri, since I was considering you like a samurai.
Je t'accorde le hara-kiri, puisque je te considérais comme un samouraï.
- To commit hara-kiri?
- Te faire hara-kiri?
No hara-kiri!
Pas de hara-kiri!
If these secrets are revealed, you won't be a weapon master any longer and you'll have to commit hara-kiri.
Si ces secrets sont éventés, vous ne serez plus maître d'armes et vous devrez vous faire hara-kiri.
I am too weak to commit harakiri.
Avec mon bras, je ne peux pas me faire hara-kiri.
I will commit harakiri, so please help me.
Je vais me faire hara-kiri. Pourrais-tu me donner le coup de grâce?
suicide, hara-kiri, execution...
Suicide, hara-kiri, pendaison...
I wouldn't want hara-kiri on my conscience.
Je ne voudrais pas avoir un hara-kiri sur la conscience.
You have the tears to shed now... So why didn't you cut your own stomach in front of Tokugawa?
Au lieu de venir pleurer, tu aurais dû te faire hara-kiri.
If I'm dishonoured, I must commit hara-kiri.
Si je suis déshonorée, je devrai me faire hara-kiri.
Commit Hara-kiri!
Faites-vous hara-kiri!
Hara-kiri...?
Hara-kiri?
Perform Hara Kiri so you won't have to suffer!
Fais-toi Seppuku pour éviter de souffrir!
I will commit Hara Kiri.
Je me ferai Seppuku.
That's what I told them, you can't commit Hara Kiri.
C'est ce que je leur ai dit, tu ne peux pas faire Seppuku.
It was in the early morning of September 5th in the first year of Koka ( 1844 ) in front of the estate of senior advisor Sir Doi Oi-no-kami, outside of Edo Castle's Babasaki Gate that chief retainer Zusho Mamiya, a subject of Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami of 100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku.
Le 5 septembre 1844, à l'aube, au château d'Edo. Un homme s'est fait hara-kiri, devant la porte de la résidence du Ministre Doi. C'était un vassal du puissant fief d'Akashi, gouverné par le seigneur Matsudaira Naritsugu.
His Highness orders that we do everything we can to settle this matter quietly.
J'ai vu le shogun. Il est d'avis de ne pas ébruiter cette affaire d'hara-kiri.
You've heard about the incident, haven't you?
Le hara-kiri de Mamiya.
If Chief Retainer Sir Mamiya had to kill himself I wish he'd done so in front of my lord. I feel then we could've done something about it.
Si Mamiya avait bien voulu se faire hara-kiri devant Naritsugu, nous n'en serions pas là.
I've also thought of killing myself.
C'est peut-être moi qui me serais fait hara-kiri.
The next day, after the incident at Otaki River, he made sure Sir Naritsugu and his entourage left then cut himself on the spot and passed away.
Le lendemain, après avoir vérifié que Naritsugu était bien reparti, il s'est fait hara-kiri.
Why don't you commit seppuku
Tu aurais dû te faire hara-kiri.
It never occurred to me someone had taken it. Sir, is custom to finish hara-kiri with gun.
- ll a fait hara-kiri.
I've considered committing harakiri to end it all.
J'ai pensé un moment à me faire hara-kiri, mais c'eût été couvrir de honte mon seigneur d'agir ainsi.