Knowing that tradutor Francês
4,033 parallel translation
I've been lying to everyone for months, and I can't keep lying knowing that everyone's waiting for her to swoop in and save the day.
J'ai menti à tout le monde depuis des mois, et je ne peux plus continuer sachant que tout le monde attend qu'elle se pointe et sauve la situation.
We had no way of knowing that all the times would be desperate.
Nous ne pouvions pas savoir que toutes les périodes seraient désespérées.
It's also cool knowing that someone has my back... no matter what.
C'est aussi cool de savoir que quelqu'un me protège... peu importe ce qu'il se passera.
More than anything I hope that I will die knowing that my daughter is safe, and happy and loved.
J'espère plus que tout que je mourrai en sachant que ma fille est en sécurité et heureuse, et amoureuse.
I didn't want you to have that weight on your shoulders, knowing that a young girl's life depends on you.
Je ne veux pas que tu portes ce poids sur tes épaules, sachant que la vie d'une jeune fille dépend de toi.
Having to dress like this every morning, knowing that almost nobody will understand.
M'habiller comme ça, sachant que quasi personne ne comprendra.
Was she taking orders when she gave away his Range Rover, knowing that it would throw us off his tail?
Est-ce qu'elle suivait des ordres quand elle a bazardé la Range Rover, tout en sachant que ça nous mènerait sur une fausse piste?
If I have to bow out, knowing that Stefan still cares might not be the worst way to go.
Si je dois tirer ma révérence, en sachant que Stefan se soucie toujours de moi ce n'est peut-être pas la pire manière de partir.
Would you sacrifice the name of a man... one perhaps with a family... knowing that you would be responsible for his death and their misery?
Pouvez-vous sacrifier le nom d'un seul homme... un, peut-être avec une famille... en sachant que vous serez responsable de sa mort et leur misère?
Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher.
Les rêves brisés, la déception, la réalisation de votre grand but et le voir s'écrouler et en sachant que vous n'irez plus jamais si haut.
I can't leave knowing that I've damaged our relationship.
Je ne peux pas partir sachant que j'ai détruit notre relation.
Knowing that another girl has his heart, you just soldier on, serving the alliance.
Tout en sachant que son coeur appartient à une autre, vous restez déterminée, au service de l'alliance.
He might stalk the most isolated victims knowing that they won't be missed.
Il pourrait traquer les victimes plus isolés sachant qu'ils manqueront pas.
♪ our duty is knowing that we have a job ♪
♪ notre travail est de savoir que nous avons le devoir ♪
They have delivered him to my hands, well knowing that I will account with him.
On l'a livré entre mes mains, en sachant pertinemment que je règlerai mes comptes avec lui.
But I was just concentrating more on watching Peter Schmeichel run up from his goal, and knowing that, as a kid, if I put a bad cross in while we're warming the goalkeepers up,
Mais j'étais plus concentré à observer Peter Schmeichel courir depuis son but Je savais que, quand j'étais gosse, si je faisais un mauvais centre alors qu'il avait quitté ses cages, il nous aurait littéralement tué
If we do leave tomorrow, I don't mind you knowing that I'll think of you.
Si nous partons demain, peu importe que vous sachiez ce que je pense de vous.
Knowing that you will never be the center of attention ever again?
En sachant que vous ne serez plus jamais le centre de l'attention?
Now, let's just say that they're down at that parade right now, not knowing that they're about to be blown to bits by a couple of bombs.
Maintenant, disons juste qu'ils sont à cette parade en ce moment, ne sachant pas qu'ils s'apprêtent à être réduits en morceaux par quelques bombes.
I wonder how some of the Holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, or-or even seeing a dime. Excuse me?
Je me demande ce que penseraient les survivants de la Shoah, s'ils apprenaient que de l'argent a été réclamé en leur nom, sans qu'ils ne le sache ou n'en voit un centime.
And knowing that the Grinch is up here doing his angry curls is kind of killing the mood down in Whoville.
Et savoir que Grincheux est avec nous Ça tue un peu l'ambiance de Chouxville.
So then the light came on from Birdy's room, and even though I had like 10 other things to do, I chose to take just a little bit longer on the call knowing that between efficiency and courtesy...
La révélation m'est apparue de la chambre de Birdy, et même si j'avais 10 autres choses à faire, j'ai choisi de rester un peu plus longtemps sachant qu'entre l'efficacité et la courtoisie...
The thing that was intriguing to me, after the fact, is knowing that we're kind of creating a female action hero in a way.
J'ai été étonné, après coup, de réaliser qu'on était en train de créer une héroïne d'action.
I would die knowing that I'd failed to do everything I could to save my friends.
Je mourrais en sachant que j'ai échoué à faire tout ce que je pouvais pour sauver mes amis.
That's one of the most important elements of entering a match is feeling the confidence, knowing that you're going to win.
C'est un des éléments clés en entrant dans un match : la confiance en soi. Savoir que vous allez gagner.
If you go to a match knowing that you're going to win that match, odds are you're going to win that match.
Si vous allez à un match en sachant que vous allez gagner, il y a des chances que vous gagniez ce match.
It is said yöu have glimpsed yöur own death, so yöu fight each battle knowing that it is not yet yöur time to die.
On dit que vous avez entrevu votre propre mort, donc vous vous battez chaque fois sachant que ce n'est pas encore votre temps de mourir.
I mean, I don't know if I would've talked to him about any of it but there's something nice about knowing that he was out there, you know?
J'ignore si j'aurais cherché du réconfort auprès de lui, mais c'était agréable de savoir qu'il était là.
Knowing that it's below my belt.
Juste savoir qu'elle est à ma ceinture.
Knowing that won't change anything.
Sachant cela ne changera rien.
Knowing that... that he would have rehearsed it, did anyone go back and look at earlier footage?
Sachant que... qu'il aurait répété il, a fait quiconque peut revenir en arrière et regarder des images plus tôt?
Then it must make you feel impotent, John... being locked in here knowing that there are rapists and murderers and pedophiles roaming the streets, and now there is nothing you can do about it.
Ensuite, ça doit vous faire sentir impuissant, John... être enfermé ici sachant qu'il y a des violeurs et des meurtriers et des pédophiles errent dans les rues, et maintenant il n'y a rien que vous pouvez faire à ce sujet.
Carry this image home with you tonight, and discuss why you would protect him knowing that tomorrow at this time there will be another family where this one is.
Emmenez cette image à la maison avec vous ce soir, et demandez-vous pourquoi vous souhaitez le protéger sachant que demain, à cette heure il y aura une autre famille à cette place.
How do you feel knowing that he may be involved with another woman?
- Et comment vivez-vous le fait que votre petite amie ait une liaison avec une autre femme?
But it must be hard working in the candy shop all day long knowing that any of your problems could be solved by one of your little apothecaries.
Ça doit être dur de travailler dans la confiserie, en sachant que tes problèmes pourraient être résolus avec un de tes remèdes.
She couldn't handle knowing that 15 minutes after she left, you had no idea she even existed.
Elle ne supportait pas de savoir que 15 minutes après son départ, tu n'avais plus aucun souvenir de son existence.
For him to be able to play the guitar by just listening and picking it up without knowing how to read music, we knew that.
Reproduire un air à la guitare juste en écoutant sans connaître le solfège, il fallait le faire.
You take forever to pick out an outfit, knowing very well that I'll say, "let's just go," because we're late.
Tu mets des heures à choisir, sachant que je vais dire, "allons-y", parce qu'on est en retard.
Look, in life, it's not about knowing what you want. It's about knowing what you can cross off your list that you don't want.
C'est plutôt de savoir que tu peux rayer de ta liste ce dont tu ne veux pas.
To grow up not knowing your mother, nobody deserves that.
Grandir sans savoir qui est sa mère, personne ne mérite ça.
Compared to all of the obstacles in front of you, I didn't think that knowing about Kim Tan's identity was important.
Compte tenu de tout ce que tu as à traiter maintenant, j'ai pensé que c'était le dernier de tes problèmes.
Knowing the hot tempers of the mistresses of the house, normally workers don't last even for a year, but Mrs. Park has stayed for so long, and I wanted to thank her for that.
Sachant combien cela peut-être difficile pour les femmes de cette maison, la plupart du personnel n'a même pas tenu un an. Je veux juste la remercier d'être restée ici si longtemps.
I mean, I really want to see Cassidy, but I want to make sure she wants to see me, but I can't do that until I see her, but then I will have seen her without knowing if she wants to see me!
Je veux vraiment voire Cassidy, mais je veux être sûr qu'elle veuille me voir, mais je peux pas avant de l'avoir vue, mais alors je l'aurais vue sans savoir si elle veut me voir!
I remember the feeling of getting that ball in the corner, knowing that I'm going to put a good corner in again.
Je vais sortir à nouveau un bon corner
Doing the dishes, getting coffee, knowing about her life- - who does that?
Tu fais la vaisselle, tu prends du café, tu connais tout de sa vie- - Qui fais ça?
Well, knowing you exist is one thing, but seeing me drag you into my bedroom is... that's another.
Savoir que tu existes, c'est une chose me voir te traîner dans ma chambre en est une autre.
There's so few non-sexualized women in videogames, especially in the main role, that we were kind of proud that we were creating one, who's very complex, and without the players knowing it, she becomes the protagonist by the end of the story.
Les femmes non sexualisées sont rares dans les jeux vidéos, surtout dans le rôle principal. C'est pour ça que nous sommes fiers de créer un tel personnage. Elle est très complexe.
Just knowing that she's safe and unharmed is enough.
Savoir qu'elle est en sécurité et qu'elle n'est pas blessée est assez.
You know, ultimately, being oneself means that the faculty of knowing the faculty of knowing lies within the subject in his head, and... the subject has such a status by dint of being enclosed within himself,
Être soi-même signifie en fin de compte que la faculté de savoir, réside dans le sujet, dans sa tête. Le sujet doit son statut au fait qu'il est clos en lui-même, séparé et distinct du monde et des autres.
Doesn't think that people are good enough for certain people, without even really knowing those other people.
Il croit que les autres ne sont pas assez bons, sans même les connaà ® tre.
It's having to tell your husband that she's gone and then waiting... hoping that she'll be found, but knowing in your heart... she never will.
Il va dire à votre mari qu'elle est partie, puis attendre... espérant qu'elle va être trouvée, mais sachant dans votre cœur... qu'elle ne le sera jamais.
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16