Knuckle tradutor Francês
434 parallel translation
I'll settle for a knuckle.
Une phalange.
The lady next to him is a knuckle cracker.
La dame à côté de lui fait craquer ses articulations.
The spring water down by the Knuckle, they put their poisonous faces in it.
Ils ont mis leur visage venimeux dans l'eau de source près de Knuckle.
Some day I'm going to skin a knuckle on that four-eyed gent.
Un jour j'en collerai une à ce serpent à lunettes.
At the Reich, we are rather inclined to believe... that the knuckle-duster is the best diplomatic weapon.
Dans le Reich, nous sommes trop enclins à penser que la massue est la meilleure arme diplomatique.
Meet the swellest guy I ever skinned a knuckle on.
Avec lui, s'écorcher le poing devient un bonheur!
Allison, I've dialed to many of these hotels my finger worn down to the 2nd knuckle.
J'ai composé tellement de numéros que j'ai des crampes au doigt.
So why should we knuckle under?
Alors pourquoi leur être soumis?
Bare knuckle!
- Une paire de gants!
You blind, knuckle-headed squirrel!
Espèce de taupe! Tu ne vois pas où tu vas?
A blind, knuckle-headed squirrel. That's real bad.
"Espèce de taupe"... c'est vraiment terrible.
All right, you two knuckle-heads, now you're gonna listen to me, unless you want to join the guns in the well.
Maintenant, crétins, vous allez m'écouter. A moins que vous vouliez aussi aller dans le puits.
- And don't be a knuckle man. Speak up.
- Faites pas le béni-oui-oui.
You made him knuckle under and then you beat him to death.
Vous l'avez mis à terre et battu à mort.
Blaireau will knuckle under!
Blaireau se soumettra!
I don't want these two pitching knuckle balls at me at the same time.
Il n'est pas juste que ces deux champions me tirent dessus tous les deux ensemble.
That's all I want to know. Crane's a proud man. He won't knuckle down.
Crane est un homme fier, mais c'est avant tout un fermier.
Rance. After all you've taught us, how can you say we should knuckle under now?
Après tout ce que vous nous avez appris, c'est vous qui nous faites renoncer?
I've thought of the humiliation if we just tamely submit, knuckle under and crawl.
J'ai songé à notre humiliation si l'on courbe servilement l'échine.
Yes, and you could win it, boy, if you'd knuckle down to your training.
Et je crois que tu peux gagner, mon fils, si tu t'entraînes sérieusement.
Are you suggesting we should knuckle under?
Vous nous suggérez de mettre les pouces?
You've been throwing me like a knuckle ball.
Non. Pas question!
You want a knuckle sandwich?
Tu as envie d'avaler tes dents?
We can invite old " "Knuckle Trumpet!"
On devrait inviter le vieux "branleur".
Handbag, knuckle dusters, flick knife.
Sac, cran d'arrêt...
Got him, the knuckle.
- Je le tiens, le crâne de piaf.
You've had a taste of the knuckle cracker.
Tu t'es fait taper sur les doigts.
I'm gonna knuckle down and take it like a man
repertoire DR. Samuel Krugmand.
I've been downstairs entertaining some kid from Pig's Knuckle, Arkansas.
J'étais en bas à m'occuper d'un plouc de l'Arkansas.
We'll make an incision just below the knuckle there.
Sous l'articulation.
No knuckle walking.
Pas à quatre pattes. Bras plus courts.
No knuckle walking.
Pas à quatre pattes.
Bare-knuckle fight.
Boxe à poing nu.
We've come this far without so much as a bloody skinned knuckle.
On est venus jusqu'ici sans trop d'égratignures.
How'd you like to take a flying leap up a knuckle sandwich?
Ca vous dirait, un bon crochet du droit?
White-knuckle type.
Le genre anxieux.
- Want a knuckle sandwich?
- Et vous, mon poing sur la gueule?
Knuckle of pork and liver...
Du jambonneau et du foie?
I saw this amazing'74 Knuckle Head.
J'ai vu cette superbe Vintage Harley 74!
Probably made dice out of his mother's knuckle bones.
Il avait dû faire des dés avec les osselets de sa mère!
Do you want a knuckle sandwich?
Alors déconne pas!
I gave him a knuckle sandwich.
Je l'ai frappé.
50 years of baseball. He's got the best knuckle ball I've ever seen.
50 ans de base-ball... c'est les meilleurs doigts que j'ai vu.
We had some moments, folks. But it got a little near the knuckle.
Il y a eu de grands moments, parfois c'était un peu limite.
There's a bare-knuckle fight.
Il y a un combat à mains nues.
That busted-down wrestler, are you kidding? He's got nothing upstairs but solid knuckle.
Il a la caboche plus dure que les poings.
He was a bare-knuckle boxer.
Il gagnait sa vie en boxant à mains nues.
Liar, liar. It's the knuckle cracker for you.
Tu vas te faire taper sur les doigts.
- Do you want a knuckle sandwich?
Tu veux une beigne?
Mr. Pig knuckle. [Chuckles]
M.Gras-Double!
Eat knuckle, Fritz!
Bouffe du poing, Fridolin!