Least tradutor Francês
63,609 parallel translation
Well, at least his cell phone.
Enfin, au moins son portable.
At least if we get shot, we don't have to go far.
Au moins, si on se fait tuer, on n'aura pas à aller bien loin.
It's got the least amount of dust.
C'est celui avec le moins de poussière.
But at least I'm not using other people's sins to justify my own.
Mais au moins, je n'utilise pas les péchés des autres pour justifier les miens.
- I mean, on my part, at least?
- Enfin, de mon côté du moins?
The mind needs rest or at least someone to take your thoughts off all the evil you face each day.
Votre esprit a besoin de repos ou au moins de quelqu'un qui puisse enlever de votre esprit tout le mal auquel vous faites face chaque jour.
At least it's proof of life. She was alive when this video was made, but we don't know how long a... sorry. Yeah.
Au moins, c'est une preuve qu'elle est en vie.
Or at least he was when he shot that video.
En tout cas, c'est là qu'il était quand il a tourné cette vidéo.
Well, at least, uh, that's what the newspapers will report in the morning.
Au moins, c'est ce que les journaux diront demain matin.
Don't you think you at least owe us an explanation?
Tu ne penses pas que tu nous dois au moins une explication?
At least now you see self clearly.
Au moins, aujourd'hui tu te vois avec lucidité.
We bought ourselves some time away from the gas at least.
On a au moins gagné un peu de temps loin du gaz.
But at least I know he never would've given up on me.
Mais au moins je sais qu'il ne m'aurait jamais abandonné.
At least you admit that I have been.
Au moins tu admets que c'était le cas.
Yes, I am, because Chase is working with at least Black Siren,
En effet, car Chase travaille avec au moins Black Siren,
The roci's the least of our goddamn problems now.
Le Roci est le moindre de nos problèmes.
Then at least we know he's willing to play.
Alors au moins on sait qu'il est enclin à jouer.
At least we still have that.
C'est toujours ça.
Or at least turn it into a million pebbles.
Ou de le réduire en miettes.
At least you thought I was worth that.
Au moins tu pensais que je le méritais.
At least you're finally off the bus.
Au moins vous êtes sortis du bus.
Miller : At least some of the people responsible for Eros are gonna be there.
Au moins quelques-uns des responsables pour Eros y vivent.
I know it's not Belize, but... at least it'll give us a chance to reconnect.
Ce n'est pas le Belize, mais... ça nous donnera une chance de nous retrouver.
I figured I owed you that, at least.
Je me suis dit que je vous devais bien ça.
But at least you were not waiting to hang in an English prison.
Mais au moins, vous n'attendiez pas d'être pendu dans une prison anglaise.
Everyone should try it at least once.
Ça se tente, au moins une fois.
They're at least two hours away.
Ils sont à deux heures d'ici.
At least.
Au moins.
At the very least, you two should have switched roles.
Vous devriez au moins inverser les rôles.
Random attacks, looting... at least six fires in the past hour.
Des attaques éparses, des pillages... au moins six incendies cette dernière heure.
At least you get to say you punched a man's face off.
Au moins, vous dites que vous avez frappé le visage d'un homme.
Way I see it, as hard as it was to hear what Falcone had to say, at least he confirmed the existence of the Court.
Je le vois, aussi que cela était d'entendre ce que Falcone avait à dire. au moins il a confirmé l'existence de la Cour.
At least I'm in here because I was trying to figure out who runs Gotham.
Moi au moins je suis là parce que j'étais en train de chercher qui contrôle Gotham.
At least you used to stand for something.
Mais au moins vous vous battiez pour des principes.
That, at least, is something.
- C'est déjà ça.
So, at least for now, you shouldn't worry about them.
Donc, du moins pour le moment, vous ne devriez pas vous soucier d'eux.
Look, if I'm gonna be the city's sacrificial lamb, the least you could do is lead me to the slaughter with a little dignity.
Si je dois être l'agneau sacrificiel de la ville, tu pourrais au moins me mener à l'abattoir avec un peu de dignité.
It was always one of your least attractive qualities, Oswald.
Cela a toujours été l'une de tes moins attrayantes qualités, Oswald.
But at least I know who I am.
Mais au moins, je sais qui je suis.
- That's mean. - Yeah, well, I guess I learned that from your doppelganger, and at least he contributed something.
- Ouais et bien, je suppose que je l'ai appris de ton double, et au moins il a contribué.
Although I did find at least six ways you could have done it more efficiently, just... just saying.
Bien que j'ai trouvé au moins six façons vous pourriez l'avoir fait plus efficacement, je dis juste ça.
And they were smart, but today, at least, we were a bit smarter.
Et ils étaient malins, mais aujourd'hui, au moins, nous étions un peu plus malins.
At least, yeah.
Au moins oui.
Pinpoint a location at least... something?
Au moins réduire un peu le périmètre... Quelque chose quoi?
It's gotta be at least a double espresso.
Ça sera au moins un double expresso.
At least we'll be single together.
Au moins on sera seuls ensemble.
- Mm-mm? - ♪ There's at least one power ♪
Il y a au moins un pouvoir
Believe me, that's the least impressive of my tricks.
Crois-moi, c'est le moins impressionnant de mes tours.
She's one of the world's top theoretical physicists... you know, or at least she will be. No kidding.
L'une des meilleures physicienne théoricienne... ou elle le sera.
If you love her, you should be honest with her. At least that's what you'd tell me to do.
Si tu l'aimes, sois honnête avec elle.
We should've at least tried.
On aurait dû au moins essayer.