Least of all me tradutor Francês
125 parallel translation
Least of all me.
Et sur moi encore moins.
No one can convince you... least of all me.
Personne ne peut te convaincre. Et moi moins que quiconque.
I'm not trying to get anybody killed, least of all me.
Je ne veux mettre personne en danger, et moi, encore moins.
Not the Church, the Crown, least of all me.
Ni l'Eglise, ni la Couronne, ni moi.
I fully understand. No one blames you for cracking up, least of all me, Philippe.
- Personne ne peut vous en vouloir de craquer.
Least of all me.
Surtout pas moi.
Least of all me.
Moi, encore moins.
It could get violent, and nobody wants that, least of all me.
Ça peut finir en bain de sang, on ne veut pas ça.
I can count on every one of the seamen, but the engine room, they're not to be trusted, least of all, the Chief.
Je peux compter sur l'équipage. Mais je me méfie de la salle des machines, surtout du chef mécanicien.
No one would suspect me, least of all the dear doctor who thought I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach and worrying about the success of our plan.
Personne pour me soupçonner. Le docteur moins que quiconque puisqu'il me croyait prêt à découvrir l'identité du tueur, allant jusqu'à m'attendre sur la plage en s'inquétant de l'issue de notre plan.
No woman can tie onto me like that... least of all a bobtail little half-breed like you.
Aucune femme n'a le droit de m'harceler ainsi... encore moins une vulgaire métisse comme toi!
least of all to me.
et moi la première.
This is my room and no one will drag me out of it, least of all my big, bold son.
C'est ma chambre, on ne m'en chassera pas. Mon fils, moins que tout autre.
After that, no one could suspect me least of all the dear doctor.
Ensuite, nul ne pouvait me soupçonner, surtout pas ce cher docteur.
Then let me suggest that my life is not an open book... to you, to any man, least of all to myself.
J'ajouterai que ma vie n'est pas un livre ouvert, ni pour vous, ni pour moi-même.
I understand you least of all.
Vous me décevez encore plus.
I'm not interested in morality now, least of all yours.
A cet instant, je me fiche de la moralité.
The least you could do is offer me a cup of tea after I got all dressed up.
Tu pourrais m'offrir une tasse de thé, après que je me sois si bien habillé.
Least of all, she is afraid of spoiling me.
Moins que les autres, elle a peur de me gâter.
As for me, I'm not a bit worried about you or myself, and least of all about mankind.
Mais je n'ai aucune inquiétude, ni à votre sujet, ni à mon sujet, et moins encore au sujet de l'humanité.
I am confined fast in my own fetters, I am the least free of all beings.
Je me suis laissé prendre à mon piège moi, le moins libre de tous!
- Perhaps me least of all.
- Moi peut-être encore moins.
And least of all for me.
Et encore moins pour moi.
So the more I think about it... when I weigh all my options... the least amount of paperwork for me to do is... if I just blow your fucking head off.
Alors si je réfléchis bien... si je pèse le pour et le contre, ça me fera moins de paperasse si je te fais péter la cervelle.
Your dear mother most kindly offered to fetch me in her carriage... and I have not been brought up to keep anyone waiting... least of all a kind hostess.
Ta mère m'a aimablement proposé de me ramener et je n'ai pas appris à faire attendre une généreuse hôtesse.
You can make fun of me all you like, but at least I am out there I'm making an effort.
Tu peux te moquer de moi, mais au moins... je fais des efforts.
Out of all the decades we've exploited... and we've exploited all of them... the'70s remain the least understood... and, yet, to me, the most intriguing and pivotal... to my aesthetic and philosophy.
De toutes les décennies que nous avons exploitées, et nous les avons toutes exploitées, les années 70 restent les moins comprises, et pourtant, selon moi, les plus intrigantes et essentielles pour mon esthétique et ma philosophie.
I am confined in my own fetters I am the least free of all beings
Je me suis laissé prendre à mon piège moi, le moins libre de tous!
I loved Father's political and social lectures and wondered why the President of the Republic had never made him Minister, at least during the holidays. In three weeks, he would have made all mankind happy.
J'adorais ces conférences politico-sociales de mon pére et je me demandais pourquoi le président n'avait jamais pensé à l'appeler auprés de lui, du moins pendant les congés, car il eut fait en trois semaines le bonheur de l'humanité.
I'm not made of paper... at least not all of me.
Je ne suas pas fait que de papier.
She liked us a lot, you and me. Actually, of all the relatives, I'm the one that spent the least time with her
Elle nous aimait beaucoup, C'est étrange, de nous tous, c'est moi qui l'ai le moins connue.
He won't listen to anyone, least of all to me.
Il n'écoute personne, surtout pas moi.
After all... It's enough you at least thought of me
Après tout... ça me suffit que tu aies pensé à moi
I don't think of anything while I'm doing the actual tugging, least of all the heavy sex fantasies I have to resort to indoors.
Je ne pense a rien en me baguant le noeud. Surtout pas aux pesants fantasmes que j'appelle dans ma chambre.
The least favorite thing is that all of these nationalities... we have not been able to get along.
Ce qui me plaît le moins, c'est que ces nationalités... n'ont pas réussi à s'entendre.
I had to come from nowhere and start writing and to have something at least quality enough to put in the record with all their wondrous hits He wrote Don't Bother Me, I remember, one of the first ones
Moi, parti de rien, il a fallu que je me mette á écrire et il fallait que la qualité soit suffisante pour mettre mes chansons á côté de leurs formidables tubes ll a écrit Don't BotherMe, une de ses premiéres chansons
I know they'll all want to help you. The Captain may even allow you to do what I'm asking at least until someone figures out a way to catch me in some sort of stasis field or some other clever device you're already dreaming up.
Le capitaine vous laissera peut-être faire ce que je demande jusqu'à ce qu'on arrive à me coincer dans un champ stasique ou dans un autre dispositif que vous essayez déjà d'inventer.
I hope that, at least in your eyes, I've earned what all of you have done for me.
J'espère qu'au moins à vos yeux, j'ai mérité ce que vous avez tous fait pour moi.
Well, guys, they tell me they love me all the time. Well, I'm sure at least some of them mean it.
- Certains le pensent sûrement.
This is my room, and no one will drag me out of it least of all my big, bold son.
C'est ma chambre, on ne m'en fera pas sortir, mon intrépide fils moins qu'un autre!
And least of all with me.
Et surtout de te jouer de moi.
- Nobody's cuttin'me out of this, least of all you.
Tu ne me voleras pas cette affaire.
No one deserves that kind of power, Ares. - Least of all, me.
Personne ne mérite ce pouvoir, surtout pas moi.
All that effort wasted, but at least it allows me the pleasure of dispatching you myself.
Tout cet effort gache. Mais ca me donne au moins Ie plaisir de t'expedier moi-meme.
I don't have to take that from anyone, least of all a stinking rapist.
C'est pas un pourri de violeur qui va me sortir ça.
But at least now you can tell me how all of this happened.
Maintenant peux-tu au moins me dire comment c'est arrivé.
Least of all, someone who thought so much like me
"Moins encore, quelqu'un qui Pensée tant comme moi"
Nobody bosses me! Least of all you. Shit stinks.
- Me dis pas ce que je dois faire.
I realized that exhausting myself was no good for anyone least of all for my family who needed me the most.
J'ai réalisé que de m'épuiser n'aidait personne et encore moins ma famille qui avait besoin de moi.
At least I remember the names of all my sexual partners.
Je me souviens du nom de mes partenaires sexuelles, moi.
I doubt it, but if he does, I am comforted, at least in my certainty that he's doing his best to reach for all of it and not just the McNuggets.
J'en doute, mais si c'est le cas, il me conforte dans l'idée qu'il ne les survole pas mais qu'il les examine avec attention et les traite dans leur globalité.