Leave her out of it tradutor Francês
84 parallel translation
So leave her out of it.
Ne la mêle pas à ça.
But leave her out of it.
Mais laisse-la en dehors de ça.
Leave her out of it.
Faites-la sortir.
Look, I told you to leave her out of it!
Je t'ai dit de la laisser en dehors de ça.
I can't leave her out of it.
- Je ne peux pas.
And leave her out of it.
Laisse-la en dehors de ça.
Leave her out of it.
Laissez-la en dehors de ça.
- Leave her out of it. I got nothing.
- Ne la mêle pas à ça!
Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it.
Debrouillons-nous sans elle.
How can I leave her out of it?
Comment ferais-je?
Leave her out of it.
Ne la mêle pas à cette affaire.
- Leave her out of it.
- Ne la mêlez pas à ça.
I told you to leave her out of it.
Laisse ma mère en dehors de ça.
- Leave her out of it, huh?
- Laissez-la tranquille, hein?
This is between me and you. Leave her out of it.
- Laisse-la en dehors de ça.
- I'd love to leave her out of it.
- Mais je ne demande que ça.
Leave her out of it!
Respecte ma mère!
You know we won't leave her out of it.
Tu sais bien qu'on va la mêler à ça.
Then you'll leave her out of it?
- Et vous la laisserez en paix. - Oui.
Leave her out of it.
Elle s'en remettra. N'y pensez plus.
If there's any more trouble... leave her out of it.
S'il y a encore du grabuge, laisse-là en dehors.
Ask Reg by all means, but leave her out of it.
Demandez à Reg, mais laissez-la en dehors de ça.
- Please leave her out of it.
- Laisse-la en-dehors de ça, s'il te plaît.
Leave her out of it!
Ne la mêle pas de ça!
You leave her out of it.
Laissez-la tranquille.
- Leave her out of it.
Vas-y, ris.
I know we both like her... and you're angry and embarrassed, but leave her out of it.
Tu es en colére et tu es gêné, mais ne la mêle pas à ça.
" Take a photo of me if you must, but leave her out of it!
"Prenez-moi en photo s'il le faut, mais laissez-la tranquille!"
- Leave her out of it. She wasn't there.
- Mêle pas ma mère à ça, elle était pas là.
I don't care what you think about me, just leave her out of it.
Je me fiche de ce que tu penses de moi, mais ne la mêle pas à ça.
Let's leave her out of it.
Laisse la en dehors de ça.
Then leave her out of it.
Laisse-la hors du coup, alors.
Listen, whatever's going on between you and me, leave her out of it.
Écoutez, quoi qu'il se soit passé entre nous, Laissez là en dehors de ça.
Leave her out of it.
- Laissez-la en dehors de tout ça.
- Leave her out of it.
- Laissez-la en dehors de ça.
Leave her out of it!
Laissez-la en dehors de ça!
I'd appreciate it if you leave her out of this, sir.
J'apprécierais que vous la laissiez en dehors de tout ça.
Captain, can I leave her name out of it?
Capitaine, puis-je ne pas citer son nom?
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Madame, je suis sensible à vos épreuves... et il est inutile de vous soucier de mes gages, je suis prêt à y renoncer... mais il n'est pas question que j'abandonne madame dans son état.
That's the butt-end of a mother's blessing. I marvel that her grace did leave it out.
Elle a oublié la conclusion de toute bénédiction maternelle.
You leave her out of this, goddamn it.
Laisse-la tranquille!
Let her heart choose. Leave the singing out of it.
Que la fille choisisse seule et que les Maîtres soient hors du débat!
And leave my ex and her kid out of it.
Foutez la paix à mon ex. Je l'ai mérité, là.
You don't like it, get out of here and leave her alone.
- Il est pas le seul. - Comment ça? - La porte était bien là.
Leave Mama out of it! You made her cry! Not I!
C'est toi qui la faisais pleurer, pas moi.
And so she decided to leave it as it was, with the exception of a single room that she staked out for her own and gradually began to populate it with the remnants of her former self.
Dès la naissance de Lucy, Sarah avait refusé d'employer quelqu'un pour s'occuper d'elle. Lis-moi une histoire.
Leave her mother out of it.
Laisse sa mère tranquille.
I've seen it hundreds of times... just drive an unwanted wife out to the edge of town and leave her by the side of the road like a sackful of unwanted kittens and drive off without so much as a glance in the rear-view.
J'ai vu ça des centaines de fois. On embarque une femme dont on ne veut plus et on l'abandonne au bord de la route comme un chien, sans même un dernier regard.
From now on, you just celebrate her birthday any damn way you want and leave me out of it.
A partir de maintenant, fête son anniversaire de la façon dont tu veux mais laisse moi en dehors.
She told me there was a proffer pool at work, and he was trying to cut her out of it, so she took some specs she had finished before she went on medical leave.
Elle a dit qu'il changeait la répartition des bénéfices et qu'il voulait la mettre de côté. Alors elle a... pris les évaluations qu'elle avait faites avant de partir en congé maladie.
- Leave her alone! Stay out of it!
- Laisse-la tranquille!