Leave him out of this tradutor Francês
65 parallel translation
- Leave him out of this. He's innocent.
Ne le mêlez pas à ça. ll est innocent.
You leave him out of this.
- Ne le mêle pas à ça!
All right, then, let's leave him out of this. Well, that suits me.
Alors, laissez-le tranquille!
Leave him out of this. What about you?
Mis à part ce problème, qu'en penses-tu?
Leave him out of this. Sure.
Mon mari est absolument en dehors de tout ça.
Leave him out of this!
Il n'y est pour rien.
Leave Him out of this, huh? Get movin'.
Laissez-le en dehors de ça.
- Let's leave him out of this.
- Ne le mêle pas à ça.
Leave him out of this.
Laisse-le.
- Leave him out of this.
- Laissez-le en dehors de ça.
- You leave him out of this!
- Comme lronheart? - Laissez-le en dehors de ça.
- Leave him out of this.
- Ne le mêle pas à ça.
Leave him out of this.
Laissez-le en dehors de ça.
- I'd rather leave him out of this.
- Non, merci.
I'M NOT HIS SUGAR DADDY, AND WOULD YOU PLEASE LEAVE HIM OUT OF THIS?
Je ne suis pas son protecteur. Veux tu bien le laisser en dehors de ça?
- You swore you'd leave him out of this.
- Vous deviez le laisser.
- Just leave him out of this, okay? - No, come here.
Laisse-le en dehors de ça, ok?
Leave him out of this. He ain't ready for this yet.
Laisse-le en dehors de ça, il n'est pas prêt.
Why don't you leave him out of this for once?
Si tu le laissais un peu en dehors de ça, pour une fois?
Leave him out of this.
Laisse-le en dehors de ça.
- Can we leave him out of this, please?
- Peut-on le laisser en dehors de ça?
Can we leave him out of this, please?
Peut-on le laisser en dehors de ça?
You goddamn leave him out of this.
Laissez-le en dehors de ça.
- Leave him out of this.
- Laissez-le en dehors de ca.
You leave him out of this.
Ne le mêle pas à ça.
Okay, okay, please, just, Vince, just leave him out of this, okay?
D'accord, mais je t'en supplie. Laisse-le en dehors de ça
- Just leave him out of this.
Ne mêle pas Hank à ça.
As tempting as that is, I think you're right. We should leave him out of this one.
C'est tentant mais laissons-le en dehors de ce coup-là.
But you have to leave him out of this.
Mais, laisse-le en dehors de ça.
Would you leave him out of this?
Laisse-le en dehors de ça.
He was a good dog all right. Leave him out of this
C'était un bon chien, oublie-le.
He's my fiancé, and I told you to leave him out of this.
C'est mon fiancé. Laisse-le en dehors de tout ça.
Okay, his name is Silas, leave him out of this.
Il s'appelle Silas. Laisse-le.
Tammy, leave him out of this.
Laisse-le en dehors de ça.
Hey, you leave him out of this. It's resulted in the assault of a minor.
C'est la conséquence d'une agression contre un mineur.
That's his money! Leave him out of this!
C'est l'argent du gosse!
Leave him out of this
Laissez mon père en dehors de ça.
No, leave him out of this.
Non, laisse le hors de ça.
Leave him out of this.
Laisse le en dehors de ça.
Leave him out of this.
Laissez-le.
We can just leave him out of this.
On peut le laisser en dehors de tout ça.
Thinking over the day, the Commander still couldn't make out why this feeling of anxiety would not leave him, and why on this particular day he expected something awful to happen on board.
Se remémorant la journée qui venait de s'écouler, le commandant n'arrivait pas à comprendre pourquoi précisément ce jour-là, il n'avait cessé d'être inquiet. Pourquoi précisément ce jour-là, s'attendait-il à un malheur sur son navire?
I'll leave him out of it. This is between you and me.
Je le laisse en dehors, c'est entre toi et moi.
This is between you and I. Leave him out of it.
C'est entre toi et moi. Ne le mêle pas à ça.
- You leave him out of this.
Tu n'y arriveras jamais. Est-elle folle? Colonel, merci d'être venu. - Que lui as-tu fait? - Laisse-le en dehors de ça.
But this isn't about Daddy Leave him out of it!
Au 21ème. - Tu es sûre? - Oui.
- Tell him Ash. No, you leave me out of this.
Le rat a fait une crise cardiaque.
Now how this plays out and what you get out of it, in the end, I'm going to leave entirely up to him.
Maintenant comment cela va finir et ce que vous en tirerez, à la fin, je le laisserai entièrement en décider.
YOU LEAVE HIM OUT OF THIS. HE DOESN'T KNOW ANYTHING ABOUT THIS.
Cet instant-là maintenant.
Leave God out of this or I'll owe him.
Ne mêlez pas Dieu. Je devrais lui rendre des comptes.
- Leave him out of this.
Laisse-le en dehors de ça.