Ledge tradutor Francês
730 parallel translation
Any old time one of them can pry a nugget off of his ledge, they're going some!
Dês qu'il peuvent se faire une pépite, ils ne s'en privent pas.
The window ledge!
Le rebord de la fenêtre!
Stand guard on the ledge.
Surveille la saillie.
Look at the clown climbing across that ledge in daylight.
Quel clown. Passer par la fenêtre en plein jour.
So you shot him as he stood on that ledge and threw the gun out your window.
Vous l'avez tué sur le rebord et vous avez jeté l'arme.
I'll go off the ledge, and use the canyon to pick up flying speed.
Je vais décoller vers la corniche et utiliser le canyon pour accélérer.
Under a high rock on a ledge near Penistone Crag.
Sous un rocher, près de Penistone.
It can't fall off the ledge while the ship's level or climbing... but when it goes into a dive, it'll roll off and smash, see?
Elle ne tombe pas si le vaisseau est droit ou grimpe... mais quand il est en plongée, elle tombe et se brise, pigé?
Bring the wagon nearer, close under that ledge as possible.
Approchez le chariot, Le plus près possible d'ici.
On my window ledge
Sur ma fenêtre
And yet on that ledge above... was a man with a precision rifle... and a High degree of intelligence and skill that is required to use it.
Et pourtant sur cette corniche... il y avait un homme avec une arme de précision... et le haut degré d'intelligence et d'adresse exigées pour l'utiliser.
This ledge is treacherous.
Cette corniche est dangereuse.
- No sir! - Maybe he's caught on the ledge, look again.
Il a dû rester accroché.
The ledge is getting too populous.
Nous sommes trop nombreux ici.
Injuns coming up on that ledge.
Les sauvages approchent du rebord.
- That's no boulder. That's a ledge.
Pas un bloc, une plaque.
That's no rock. That's a ledge.
Pas la roche, la plaque.
What Mr. Blandings means is, what precisely is a ledge?
M. Blandings cherche a se faire préciser ce qu'est une plaque.
A ledge is like a big stone, only it's bigger.
C'est comme une grosse pierre, sauf que c'est plus gros.
- Like a ledge. - But you don't have to worry. It only costs $ 6 a cubic yard, plus the dynamite and the fuse.
Mais ne vous inquiétez pas... ça ne coute que 6 $ le metre-cube, sans compter l'explosif.
Hard to tell. Might be a little baby ledge, might run the whole top of the mountain.
C'est peut-etre une bébé plaque, ou toute la montagne.
Fear and panic gave me a boost up over that ledge... and I began to run, not walk, to the nearest exit.
La peur et la panique m'ont aidé à grimper et j'ai couru jusqu'à la sortie la plus proche.
This runway was the only entrance to and the only exit from... the fabulous mine, located on the thin precipitous ledge below.
Ce sentier était le seul accès et l'unique sortie de la fabuleuse mine, située sur cette étroite saillie.
While armed men stood guard... Pedro's miners led their animals to the dangerous ledge... where the rough ore was separated from that which had been crushed... and the pure gold nuggets were hurriedly poured into sacks... for storage in the hidden mine.
Pendant que des hommes montaient la garde, les mineurs menaient leurs animaux sur la dangereuse saillie où le minerai brut était séparé de celui qui était écrasé, et les pépites d'or pur étaient mises dans des sacs qu'on entreposait dans la mine cachée.
We must get to the ledge below.
Nous devons aller sur la saillie du bas.
That's the ledge 200 yards from the cactus marker.
Voici la corniche. À 180 mètres de l'indicateur du cactus.
The runway we came down is the only way on or off this ledge.
On ne peut accéder à cet endroit que par ce chemin.
My fever began to go down as discouragement set in... and I was about ready to give up and go home, when suddenly... I came on a wide ledge.
Mon ardeur commençait à fléchir, j'étais découragé, prêt à abandonner et à rentrer chez moi, quand soudain je tombai sur une saillie plus large.
A ledge of rock.
Une saillie rocheuse.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Encore une heure, et un souffle de vent te fera basculer dans Ie vide.
He's out on the ledge below us, trying to make the fire escape.
Il est sur la margelle dehors. Il essaie d'atteindre l'escalier d'incendie.
You know what I think? I think they're trying to knock off that top ledge. And then they'll drop one on the lower ledge... and hope that the fragments get us inside.
Moi, je crois qu'ils essaient d'avoir la corniche du haut, puis celle du bas, pour que les éclats nous fassent rentrer.
They're trying to hit that ledge.
Ils accrochent la corniche.
There's a jumper on the ledge - Hotel Rodney.
Il y a un homme sur la corniche, à l'hôtel Rodney.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
Il est impossible d'estimer, de notre position ici, au niveau de la rue,... le nombre exact de ces gens... électrisés, fascinés par la vue à couper le souffle... d'un jeune inconnu debout sur une corniche... 15 étages au-dessus de la rue.
At moments he teeters precariously on the edge of this ledge... calmly looking down into the abyss below.
Par moments, il s'approche dangereusement du bord de cette corniche,... contemplant calmement le vide sous lui.
I want to catch that conversation out on that ledge.
Je veux saisir cette conversation sur la corniche.
Two men on that ledge can cut the wagon crew to pieces.
2 hommes là-haut pourraient nous tailler en pièces.
Couple of men on that ledge and we wouldn't have a prayer.
Deux hommes là-haut ne nous laisseraient aucune chance.
- He's up on the ledge.
- Il est sur la saillie.
Get up there as high as you can and I'II get down on that ledge.
Monte Ie plus haut possible, je reste en bas sur Ie bord.
He told Swan he'd hide his key somewhere out here probably up on this ledge.
II a pu dire à Swan qu'il cacherait la clé au-dessus du linteau.
Swan could have taken the key down from here unlocked the door then replaced the key on the ledge before he came in.
Swan a pu prendre la clé... Ouvrir la porte et remettre la clé.
And yet, one day, that same cold businessman, high up in a skyscraper, opens a window and steps out on a ledge, stands there for three hours, wondering
Et pourtant, un jour, ce même homme, en haut d'un gratte-ciel, ouvre une fenêtre et s'avance, reste sur le rebord pendant trois heures, à se demander
- Is this the ledge?
- Est-ce cette fenêtre?
- What ledge?
- Quelle fenêtre?
You know, the ledge, that woman, when you almost...
Vous savez, la fenêtre, cette femme, quand vous avez failli...
Oh, the ledge.
La fenêtre.
- Yes, that's the ledge all right.
- Oui, c'est celle-là.
Maybe Jeff don't figure it's safe to climb that ledge.
Peut-être Jeff pense-t-il que cette saillie est dangereuse.
- No, like a ledge.
Non, comme une plaque.