English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Let's do this again

Let's do this again tradutor Francês

116 parallel translation
If there's any good I can do for anyone... let me do it now and not put it off... for I shall not pass this way again.
"Si je peux faire le bien, puissé-je le faire sans tarder, " car je ne reviendrai plus par-ici. "
Let's not stay too long, I'd like to do this again.
Ne tardons pas trop. J'ai envie de remettre ça.
Don't let's do this again.
- Chéri, ne recommençons pas.
What do you say? Now that we're all together again, let's make this first drink to the family. - Can I go now?
Puisque nous sommes réunis, buvons à notre famille.
Now let's do it again - this time with him in the booth!
- Rejouons avec lui dans la cabine.
Let's do it again, and this time, let's get it bloody rightI
On recommence, et fait ça bien!
Hey, let's get together and do this again sometime, huh?
On recommence ça une prochaine fois?
Let's do this again sometime... real soon.
Refaisons-le une autre fois. Très bientôt.
Let's reset and do this again.
On recommence.
This is fun. Let's do it again.
C'est amusant.
- Let's do this again soon. Yeah.
Jodi, remettons cela bientôt.
He walked me home and said, "Let's do this again."
En rentrant, au métro, il m'a dit : "N'en restons pas là."
He said, "Let's do this again." That's good, right?
"N'en restons pas là", c'est bon signe!
Translated, "Let's do this again" means, "You'll never see me naked."
Non. Librement adapté, ça donne : "Tu me verras jamais tout nu."
Hey, let's do this again real soon.
A très bientôt.
Come on, let's do it again, and this time I'll turn the camera on.
Allez, on recommence, et cette fois j'allume la caméra.
All I said was, "This was fun. Let's do it again sometime. I'll give you a call."
Je lui ai dit : "C'était sympa, on se refera ca un jour... je t'appelle."
Let's do this again.
On la refait.
I'd do it again so let's just not make this into a high school romp alright?
Inutile de régler cette affaire... devant tout le lycée.
Let's do it again, and let's get it right this time.
On va la refaire, correctement cette fois.
Let's do this again sometime.
La prochaine fois, je penserai à me taire.
Let's do this again.
On recommence.
"Let's not do this again."
"Ne recommençons pas."
Let's make sure, whatever we do, this never happens again.
Assurons-nous que quoi qu'on fasse ça ne se reproduise jamais.
All right, well, let's make sure that this time, whatever we do, this never happens again.
D'accord, bon, assurons-nous que cette fois quoi qu'on fasse, ça ne se reproduise jamais.
Now, let's make sure, whatever we do, this never happens again.
Assurons-nous que quoi qu'on fasse ça ne se reproduise jamais.
- Let's do this again.
Faudra recommencer.
Let's not do this again.
- Recommence pas.
Let's do this again...
C'est reparti...
Let's do this again.
Remontre-lui les photos.
Let's do this again sometime.
Recommençons un de ces jours.
I mean, this is childish. Let's do it again.
- C'est puéril.
- Let's not do this again, okay?
On ne va pas recommencer, ok?
Let's not do this again real soon, okay?
- On ne le refera pas, d'accord?
Let's do this again.
On remettra ça.
- Let's do this again.
- ll faut remettre ça.
Let's do this again.
- Ca n'a pas l'air d'aller.
Let's do this again.
Refaisons ça une autre fois.
Then let's do this again
Alors on fait la chanson de la dernière fois. On pourrait l'arranger pour...
Let's do this again tomorrow.
Recommençons demain.
Want to go again. And you know what, this time let's just keep it rolling and I'll do two in a row.
On la refait, et cette fois, laissez tourner, je fais deux prises d'affilée.
Well, this has been lovely. Let's do it again sometime.
Eh bien, c'était charmant.
Let's do this again, okay?
On reprend, O.K.?
Let's do this again.
Allez, on reprend.
Let's do this again soon.
On se refait ça bientôt.
- Let's do this again, chere.
- Tu nous remets ça.
- Buh-bye. - Let's do this again.
- Faudra recommencer.
Let's do this again.
Recommençons.
Hey, Tiger. Let's do this again sometime.
Hé, petite chatte, on remettra ça un de ces quatre.
Let's do this again.
On se reverra.
- Well, let's never do this again, hmm?
- Je préfère ne pas recommencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]