Lid tradutor Francês
1,369 parallel translation
We did some shooting here, without any crew on board and the boat was hurled into the rocks with such an impact that the keel was wrapped around itself like the lid of a sardine tin.
On avait déjà tourné ici sans équipage et le bateau était allé s'écraser contre les falaises avec une telle force que la quille, toute la partie avant, s'était enroulée sur elle-même, comme une boîte de sardines.
I will catch up as soon as I put a lid on this jerk.
Je vous rejoins dès que j'aurai fini.
... and seal the lid.
- Et refermez le flacon.
And I'll help you close the lid on sexual harrassment in school!
Pour fermer le clapet des harceleurs de votre école.
Tell Felix we shut the lid on his jack-in-the-box.
Vous pourrez dire à Felix qu'on a remis son diable en boîte.
- I haven't called a full lid. There'll be a briefing if we've engaged the military.
Danny, il y aura un point presse si le Président... engage une action militaire.
- ( lid clatters )
- Ouais.
Close the lid, babboom!
Le couvercle, babboom!
Nice lid.
De toute beauté!
Keep a lid on that. This will be a joke.
Il ne faut pas que ça se sache, ça deviendrait une blague.
Halfcup, grande, nonfat, thick foam, wet cap, no lid.
Demi déca géant sans couvercle!
"Halfcaff," grande, nonfat, thick foam, wet cap, no lid.
Demi déca géant sans couvercle!
- What is she talking about? - Put a lid on it. I'm begging you.
Arrête ton cirque.
Cal tod me to keep a lid on it until I fight Ray.
Cal m'a dit de me retenir avant d'affronter Ray.
Really, I opened shop... I lifted up a coffin lid, a kid jumps out... I thought I saw a ghost!
Ce matin, j'ouvre la boutique, et voilà un gamin qui sort d'un cercueil.
Put a lid on it.
Cessez ces balivernes.
A lid flew open, and he says, "Can you fire a machine gun?"
Un soldat est sorti et a dit : "Vous savez vous servir d'une mitrailleuse?"
Fight with a lid?
Un couvercle de casserole?
A pot lid.
- Un couvercle de casserole.
Pot lid and Binoculars... Whadya want?
Qu'est-ce que vous foutez ici?
This is how lid is put on dish, no, on a heaven, for heavenly delight is surely what this mouth encloses.
Ainsi couvre-t-on une écuelle, non, un ciel, cette bouche ouverte est volupté du ciel.
In the back of your heart just around the lid you do. Definitely.
Au fond... tout au fond de ton cœur... si on ouvre le couvercle... on se rend compte que tu le penses, définitivement.
You think that I think you're a nutcase around the back lid of my heart?
Vous pensez... que je pense... que vous êtes fou, au fin fond... de mon cœur, c'est ça?
What did I do with the lid?
Où est la bague?
There's a lid on it, and that lid lifts up.
Il y a un couvercle et ce couvercle se soulève.
Now you take your clothes- - not your clean clothes, not the clothes you're wearing right now, but your dirty clothes- - you lift that lid, you insert the clothes and you shut that lid.
Alors tu prends tes vêtements, pas les propres, pas ceux que tu portes à l'instant, mais tes vêtements sales... tu soulèves le couvercle, tu mets les vêtements et tu refermes.
There's a struggle with a jar lid that I think she's about to lose.
Elle se bat avec un couvercle de bocal et elle risque de perdre.
The admiral has told us to put a lid on it.
II nous a dit de la mettre en veilleuse.
It went off when she pulled the lid off the box?
Ça a explosé quand elle a ouvert la boîte?
- # A rubbish bin - # A soiled lid
- # Une poubelle - # Un couvercle sale
Well, for me the most important elements are, one, keeping a lid on the racial tension ; and two, keeping a lid on the violence in general.
Pour moi le plus important c'est d'abord d'étouffer les tensions raciales, et ensuite, d'étouffer la violence en général.
He will maintain the robust economy that has created jobs improved productivity, and kept a lid on inflation.
Le Président fera tout pour soutenir l'économie solide... qui a créé des millions d'emplois... accru la productivité, jugulé l'inflation.
- Donna, tell C.J. it's an open lid.
- Donna, dis à C.J. que c'est la panade.
- The lid is on.
- C'est réglé.
You called me and told me it was a full lid.
Tu m'as appelé il y a 1 h pour me le dire.
- Can I say there's a full lid?
Je peux clore le point presse?
9 : 00 tomorrow. With that, the lid is full. You can go.
Demain matin à 9 h. Vous pouvez rentrer chez vous.
- You said the lid was on.
- Tu me l'as caché.
Skip to when you put the lid on the honey pot.
Viens-en à quand t'as refermé le pot de miel.
I don't know what they were using, but they scratched up the wood on the lid real good.
Je sais pas ce qu'ils ont utilisé, mais le bois du couvercle est tout éraflé.
I cannot get the lid off my jar of rainbows!
J'arrive pas à enlever le couvercle du pot d'arcs-en-ciel.
I could lift the lid let some light in.
Je pourrais l'ouvrir... y faire pénétrer la lumière.
- You gotta lift the lid up first.
Relève d'abord le battant!
It's a giant lid.
C'est un énorme couvercle.
You're afraid the cookie jar lid is gonna shut on our hand?
Vous craignez d'être pris la main dans le sac?
He's flipped his lid.
Il a pété un câble.
He broke his fingers scratching at the lid.
Il a brisé ses doigts en grattant le cercueil.
The crypt is concrete. They close the lid and everyone leaves.
Ils referment le cercueil et tout le monde s'en va.
Not if the cops put a lid on the case.
Mais si la police s'occupe de l'affaire...
Yeah, well just keep the lid on it, okay?
Gardez-la quand même dans sa boîte.
Now, I'm trying to put a lid on the racial tension, and if giving Adebisi this one small thing helps do that,
J'essaie de calmer les tensions raciales.