Lines tradutor Francês
9,613 parallel translation
So... you've completed your task, and the lines of supply are open once again.
Donc... vous avez rempli votre mission, et les lignes d'approvisionnement sont à nouveau ouvertes.
Sometimes with men, you need to read between the lines.
Parfois avec les hommes, on doit lire entre les lignes.
Read between the lines.
Lire entre les lignes.
He's been on the front lines of it his whole career... Avengers Initiative, Tahiti.
Il était au front pendant toute sa carrière... l'initiative Avengers, Tahiti.
Tempting, but I think it's time I put my days on the front lines behind me.
C'est tentant, mais je crois que c'est l'heure de laisser derrière moi mes jours en première ligne.
Our latest polls show your approval numbers rising... across political, ethnic and economic lines.
Nos derniers sondages montrent que votre cote est en hausse, segments politique, ethnique et économique. NOUVELLES CONSTRUCTIONS 52e RUE OUEST 9e AVENUE
Fisk might be tapping the police lines for all we know.
Fisk a peut-être mis nos lignes sur écoute.
Leave the phone lines open for emergency purposes!
Les lignes téléphoniques sont pour les urgences.
You need to step outside the lines.
Tu dois sortir des sentiers battus
Nope, going outside the lines leads to anarchy.
Non, cela mène à l'anarchie.
Okay, theoretically, all right, if I were to go outside the lines, I don't know where to begin.
En théorie, si je devais franchir des lignes, je ne saurais pas par où commencer.
I should be the one thanking you for finally pushing me outside of the lines.
Je devrais être celui qui te remercie pour m'avoir fait sortir de mes gonds.
And they're putting one of my lines in the script.
Et ils vont utiliser une de mes idées dans le script.
Ah, yes, something along the lines of,
Et oui, quelque chose comme
I was just running lines with Nicholas.
Nous étions juste en train de répéter avec Nicholas.
He rewrote every one of his lines.
Il a ré-écrit toutes ses lignes.
Just three teeny weeny little lines I'd like them to change, please.
Juste trois toutes petites lignes que j'aimerai changer, s'il te plaît.
He rewrote every one of his lines.
Il a réécrit toutes ses lignes.
We can't predict the future, but we can plan for it, and that's what I'm presenting here tonight, a level of preparation unprecedented in modern medical history, and it needs to start right here, on the front lines,
On ne peut pas prédire l'avenir, mais on peut le planifier, c'est pourquoi je vous présente ici ce soir un niveau de préparation sans précédent dans l'histoire de la médecine moderne, et ça doit commencer ici-même, sur le front,
Here in the past, we have soldiers on the front lines dedicated to the preparation and distribution of both sweet and sour deep-fried chicken.
Dans le passé, ici, nous avions des soldats sur le front chargés de la préparation et à la distribution de pilon de poulet frit doux et piquant à la fois.
You know how to keep all the lines of communication working around here?
Vous savez comment faire fonctionner toutes les lignes de communication ici?
Those are just part of his cheesy pickup lines.
Ce sont juste une partie de ses phrases de drague ringardes.
And you weren't willing to blur the lines between the two.
Et tu ne voulais pas atténuer la frontière entre les deux.
You know, it was really hard studying my lines with my roommate and her boyfriend going at it in the next room, which at least they were playing some decent sex music.
Tu sais, c'était pas facile d'apprendre mes textes avec ma colloc'et son mec qui baisaient à côté, mais au moins ils mettaient une vraie musique sexuelle.
Paige just came by to pretend to study her lines.
Paige est passée histoire de prétendre étudier ses lignes.
So Jeff here is all set, but I, Agnes, I need to learn my lines.
Donc Jeff, ici, est prêt, Mais moi, Agnès, je dois apprendre mes répliques.
- Mm. - I'll help you run your lines.
Je vais t'aider à lire tes lignes.
- All right, listen, we recognize that it's not the "hotness," but it lines up with our beliefs as small business owners.
- Très bien, écouter, nous reconnaissons qu'il est pas la "Chaleur", mais il aligne avec nos croyances comme propriétaires de petites entreprises.
No straight lines.
Pas de ligne droite.
It's at that moment I plan on shouting something along the lines of "Eureka" or possibly "Excelsior."
C'est à ce moment que je prévois de crier quelque chose du genre "Eureka" ou alors "Excelsior".
- How many have lines through them?
- Combien sont barrés?
Yeah, no shit. All the fuel lines have been cut.
Les conduites de carburant ont été coupées.
That's near the, uh - - the Nazca lines.
C'est près... des Lignes de Nazca.
Actually, they freed your supply lines.
En fait, ils ont libéré vos lignes d'approvisionnement.
Look how the artist captured the lines of the body almost perfectly.
Regardez comment l'artiste a capturé les lignes du corps presque à la perfection.
Just need to replace the vacuum lines to the modulator valve.
Faut juste changer la conduite d'air de la valve du modulateur.
We know he travels through power lines.
On sait qu'il se déplace grâce aux câbles électriques.
lights, power lines, et cetera.
lumières, lignes électriques...
If Drill travels through power lines, then... you're taking her where there aren't any.
Si Drill voyage à travers les lignes de courant, alors... tu l'emmènes là où il n'y en a aucune.
What front lines?
Quel champ de bataille?
I can read between the lines.
J'arrive à lire entre les lignes
Uh, but there's still a bunch of permits and forms I need to fill out'cause we brought the body across state lines.
Mais il y a toujours un tas de permis et formes que je dois remplir parce que nous avons amené le corps au delà des frontières de l'État. Non.
There are no straight lines, brother.
Il n'y a pas de lignes droites, frère.
Let me remind you that we have special punishments for those who try to worm their way behind our lines.
Laissez-moi vous rappeler qu'on a des punitions spéciales pour ceux qui essayent de s'insinuer derrière nos lignes.
Because I was the one assigned to escort him through our lines by Major John André.
Parce que j'ai reçu l'ordre de l'escorter à travers nos lignes du Major John André.
Now, I know he wouldn't be the first redcoat to wander behind our lines, but one with direct knowledge of André's operations.
Ce ne serait pas la première tunique rouge à passer nos lignes, mais un qui connaisse les manoeuvres d'André.
Look, I made my way through rain, snow, and two battle lines to speak with your general, not some boy.
J'ai traversé la pluie, la neige et deux lignes de front pour parler avec votre général, pas avec un gamin.
You realize that you've crossed over military lines wearing civilian clothing?
Vous réalisez que vous avez traversé des lignes de front vêtu en civil?
You claim that you walked through two armies'lines, waded through rain and snow, and no one saw you?
Vous prétendez avoir traversé deux lignes de front, sous la pluie et la neige sans être vu?
Prepare the lines!
Préparez les lignes!
Ma'am, I got to where I am by reaching out and shaking hands across aisles, across party lines.
Madame, je suis arrivé où je suis par des contacts et en serrant des mains dans des couloirs, dans des partis politiques.