Look at the bright side tradutor Francês
228 parallel translation
Why not look at the bright side of things?
Pourquoi ne pas voir le bon côté des choses?
It's better to look at the bright side of things than to stay in remembrance of his wife
Mais, c'est mieux de penser positivement comme ça que de vivre dans le souvenir de sa femme, n'est ce pas?
But you got to look at the bright side... You've probably got the sexiest chest in the Navy.
Mais vous avez aussi le torse le plus ravissant de la marine!
Sweetheart, look at the bright side. We do believe in togetherness, don't we?
Regarde le bon côté des choses, on aime être ensemble, non?
Well, now, sweetheart, try and look at the bright side.
Bon, essaie de voir le bon côté des choses, mon chéri.
- Well, let's look at the bright side.
- Regardons les choses du bon côté.
Let's look at the bright side.
Regardons le bon côté des choses.
- Let's look at the bright side.
- Voyons les choses du bon côté.
Look at the bright side.
Sois positif.
Well, look at the bright side.
Comptons-nous chanceux.
Look at the bright side.
Le bon côté...
- Look at the bright side. Didn't kill him.
- Au moins, elle ne l'a pas tué.
- Look at the bright side.
- Regardez le bon côté.
I think things could have been a lot worst Look at the bright side
Je pense que les choses auraient pu être | encore pires... regardez le bon côté!
Look at the bright side. He's not as big a bigamist as he once was.
La bonne nouvelle, c'est qu'il n'est plus un aussi grand bigame.
Look at the bright side. She's definitely not a woman who ties men up for a living.
La bonne nouvelle, c'est qu'elle ne sait pas vraiment attacher quelqu'un.
Look at the bright side.
Essaie de voir le bon côté des choses.
Look at the bright side.
Soyons optimistes.
Hey, Jess, look at the bright side.
Jess... Regarde le bon côté des choses.
You're absolutely right, but you got to look at the bright side of these things, Mac.
- Tu as raison. Mais prends les choses du bon côté.
Look at the bright side. You won't have to dust anymore. Yes, sir!
Le beau côté, c'est que tu n'auras plus à épousseter.
Okay, okay, we'll just look at the bright side...
Prenons les choses du bon côté.
But look at the bright side, half this joint is yours.
Mais le bon côté, c'est que tu as la moitié des parts.
Why don't you look at the bright side?
Pourquoi tu regardes pas le bon côté des choses?
Look at the bright side. You've a chance to perfect your bedside manner.
Tu as l'occasion de parfaire tes manières au chevet des malades.
Let's take a break. Well, look at the bright side, folks.
On a glissé ailleurs... vers une autre Terre.
Well, look at the bright side, Moe - you still got us.
Oui, je sais, ça me remonte un peu le moral. Pourquoi?
I can look at the bright side.
Je peux voir le bon côté.
In this kind of situation you should look at the bright side.
Dans ces situations, il faut essayer... de garder le moral et de voir le positif. D'accord?
And you know, even though I got a promotion... I'm gonna look at the bright side.
Et bien que j'aie obtenu une promotion, je vais voir le bon côté des choses.
Well, you look at the bright side.
Soyons positifs.
Look at the bright side.
Il faut voir le bon côté.
Look at the bright side.
Ce qu'il y a de bien...
Well, look at the bright side, Mac.
Voyez le bon côté des choses.
But look at the bright side. If there's only one of you still upright at dawn... you leave here with $ 5 million in your pocket.
Il y a un bon côté : s'il n'en reste qu'un debout à l'aube, il part avec 5 millions en poche.
Look at the bright side of things.
Fais ton apprentissage avant le mariage.
Look at the bright side, horse...
Vois le bon côté de la chose.
Look at the bright side.
Gardez le moral!
Hey, look at the bright side.
Hé, prends les choses du bon côté.
Let's look at the bright side of not having Jackie. First, no Jackie.
Regardons les bon côtés de la vie sans Jackie.
Look at the bright side.
Regardes le bon côté.
Come on, look at the bright side- - the mustache will distract me from the cellulite.
Pense au côté positif. La moustache me distraira de ta cellulite.
Look at the bright side... he wasn't that smart to begin with.
- Dis-toi que de toute façon... il était déjà pas très malin.
Well, you look at the bright side of it, Lee.
Ça fabrique un homme.
Look At It From The Bright Side. You Don't Have To Reset Your Watch.
Le côté positif, c'est que vous n'aurez pas à changer d'heure.
Hey, look at the bright side.
Prends le bon côté des choses.
Well, look on the bright side, at least you're not gonna get any sexually transmitted diseases.
Et bien, regardes le bon coté des choses, tu n'attraperas jamais de MST.
Well, look at the bright side.
Voyons le bon côté des choses :
Look on the bright side, Brother. You may have had to sell your shuttle for salvage but at least you got enough for our passage home.
Tu as dû vendre la navette, mais ça a payé notre voyage de retour.
Sorry. Look at the bright side.
comme ça, on passera 1 5 secondes de plus ensemble.
- Look at the bright side, Carl.
Vois les choses du bon côté,