Lumiere tradutor Francês
528 parallel translation
THE BLUE LIGHT
LA LUMIERE BLEUE
Six people who stand around here for days telling jokes and talking about the movies, while I pay the gas and the rent and the light, and the taxes, and their salaries.
Six personnes qui passent leur temps a blaguer et a parler de films pendant que je paie le gaz, Ie loyer, la lumiere, les taxes et leurs salaires!
- Don't move, Mimi!
- Ne bouge pas, Émilie. La lumiere.
Help, I'm choking on these prunes!
- Je m'etrangle avec les pruneaux. La lumiere.
Finally came the fighting under the light of the reflectors. All with the shouts of the crowd, and the glory.
Je menai de grands combats sous la lumiere des reflecteurs, avec les hurlements de la foule.
Don't turn off the light just because they close their eyes.
La lumiere ne s'éteint pas quand les yeux se ferment.
The light will be better.
La lumiere sera meilleure.
HOUSE OF LI GHT :
MAISON DE LUMIERE :
Our kingdom has suffered a terrible loss. Faust was an eminent scientist... The guiding light of our age!
Dans la perte que ce royaume a subie en la personne du Pr Faust, ce savant eminent, je dirais mieux, cette lumiere de notre epoque, notre soif de justice reclame, pour son assassin, le seul châtiment qui convienne
Sometimes I come out of the hills, stand near your cabin and watch the light.
Parfois, je reste pres de chez toi et je regarde la lumiere.
Besides, it's always been a great comfort to me at night... to look across the desert and see your light shining on the hill.
Et puis, j'ai toujours aimé, la nuit, regarder le désert et voir ta lumiere briller sur la colline.
Blow out that light.
Éteins cette lumiere.
Ah, Holland!
ÉTEIGNEZ LA LUMIERE
Raise your hands above your head and walk into the light.
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
Almost at once there followed the discovery of hyper-drive... through which the speed of light was first attained... and later greatly surpassed.
Ensuite vint la decouverte de l'hyper-espace... qui, dans un premier temps, egala la vitesse de la lumiere... puis, la depassa largement.
Chief, we'll drop back below light speed in about three minutes.
On sera en dessous de la vitesse-lumiere dans trois minutes.
All right, we're down to.3896 of light speed.
Bon, on est a 38,96 % de la vitesse-lumiere.
What about the lights?
Ou est la lumiere?
The roofs shine In the moonlight
Les toits brillent Sous la lumiere de la lune
I " m not used to the light. lt plays tricks.
La lumiére me gêne et me joue des tours.
The light " s gone out of it.
La lumiére a disparu.
I knew there was something wrong when I saw that light.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
Even the light has left us, now that we " ve killed him.
Même la lumiére nous a quittés, maintenant que nous l " avons tué.
The morning light was behind him.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
Shadows, light, that " s about the truth of it.
Des ombres, de la lumiére, la voilà, la vérité.
It was a serious joke. It meant he " d given us the word to draw men out of the dark sea into the light.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
They can die to the world, die to the dark sea and begin to live again in the light.
Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, et revivre dans la lumiére.
That light, that wasn " t light.
Cette lumière n " était pas la lumiére.
When the light shone, you wouldn " t accept it.
Quand la lumiére a brillé, tu ne l " as pas acceptée.
Abate thy hours... that I may back to Athens by daylight.
Abrége tes heures, que je puisse, à la lumiére du jour, retourner à Athénes.
Here will I rest me till the break of day.
Reposons-nous ici, jusqu'à la lumiére du jour.
Through the house, give glimmering light by the dead and drowsy fire.
Faites, en cette maison, rayonner la lumiére du foyer mort ou étouffé.
He never seen the light of day.
Il n'a jamais vu la lumiére du jour.
I'll put out your light now, Grandpa.
J'eteins ta lumiere.
And I like air and light
Et moi j'aime l'air et la lumiére
Nor on light, divine gift
Ni de lumiére, don divin
Under the sunlight
A la lumiére du soleil
The light and the air
La lumiére, l'air
- Aren't you going to turn on the lights? Oh.
Tu ne comptes pas allumer la lumiére?
MUCH AS THE LIGHT IN THAT SLIDE PROJECTOR.
Comme la lumiére dans ce projecteur.
I WAS PASSING BY AND SAW THE LIGHT IN YOUR WINDOW.
Je passais et j'ai vu de la lumiére.
You're tough to see if the light ain't good.
Tu peux voir si la lumiére n'est pas bonne.
I can't see anything.
Approchez-vous de la lumiere. Le lampadaire.
I had my chair against the wall to catch the light.
Ma chaise était contre le mur pour prendre la lumiére.
- Are you afraid of the light?
- As-tu peur de la lumiére?
People who hate the light usually hate the truth.
Si on hait la lumiére, on hait la vérité.
Turn the lamp down a little.
Baisse un peu la lumiére.
Turn the lamp very low, Rune.
Baisse encore la lumiére, Rune.
- I see a little light moving through a fog.
Je vois une petite lumiére mouvante.
- A little light?
Une petite lumiére?
I swear I saw a light out there on the moor as soon as you picked up the candle.
J'ai vu une lumiére sur la lande quand vous avez pris la bougie.