Made it tradutor Francês
39,056 parallel translation
We made it.
On y est arrivés.
A victory which will bring greater compensation back to those... who made it possible.
Une victoire pour laquelle seront récompensés ceux qui l'ont rendue possible.
Possible second victim made it out of the house.
Une possible deuxième à l'extérieur de la maison.
So we brought it. We made it into parishes. 'Cause parishes make sense to us.
On l'a découpée en paroisses, parce que ça nous parle.
We made it this far without knowing, and you ruined it!
On est arrivés jusqu'ici sans savoir, et tu as tout gâché!
Bernadette had her baby, I made it to Wizarding World, and now it is time to complete your birthday celebration.
Bernadette a accouché, je suis allé au Mondes des Sorciers, et maintenant il est temps de terminer la célébration de ton anniversaire.
If I was told to follow someone, I made it happen.
Si on me disait de suivre quelqu'un, je veillais à ce que ce soit fait.
I made it happen.
J'y veillais.
- You made it.
- Tu as réussi.
I don't know. Tate just made it a different joint, man, and the guys wasn't liking it.
Tate a changé les règles de la prison, et ça n'a pas plu.
We made it.
On a réussi.
This is the actual balloon, and what's even better is I have one of the guys who made it on the line.
C'est la montgolfière en question. Ce qu'il y a de bien, c'est que je vais contacter l'un des deux hommes.
Don't we have historical evidence that they made it?
On a la preuve qu'ils l'ont bien fait.
Sadly, within a week, 126 were recaptured, but six made it to freedom.
En une semaine, 126 furent rattrapés mais six ont retrouvé la liberté.
Okay, so my contender is a machine so surreal, it's hard to believe it even made it off the drawing board, but for one brief moment during the Second World War, it was a real contender for liberating Nazi-occupied Europe.
La prochaine machine est si surréaliste que j'ai du mal à croire qu'elle ait été fabriquée. Mais pendant un court moment, pendant la Seconde Guerre, on a vraiment cru qu'elle aiderait à libérer l'Europe occupée.
A high percentage never made it to their target.
Une grande partie de ce qui était largué se perdait.
Hey, you guys made it.
Vous voilà.
Made it through the first intersection, so far, so good!
On a passé le premier carrefour. Jusque-là, ça baigne!
Made it through the first intersection.
On a passé le premier carrefour.
So she made it and I ate it.
Elle en a préparé, et j'ai mangé.
Cops made it clear they didn't give a shit about the shooting.
Les flics ont dit qu'ils se tapaient de la fusillade.
He made it pretty glamorous.
Il l'a rendu très chic, très étincelant.
She made it not even 50 feet.
Elle n'a fait même pas 15 mètres.
Blinky made it clear.
Blinky l'a dit clairement :
They have made their choice... and it is...
Il a fait son choix. Et il a choisi...
- And you used my made-up word. - I hated it, "overmined."
Je le détestais. "Remoli".
But you made me order it because you were "too well-known"
Mais c'est moi qui l'ai acheté car tu étais "trop connu"
Have you made peace with all of it?
As-tu fait la paix avec tout ça?
Thinking about Martin and Gracia being in that situation... it made me feel sick inside.
Imaginer Martin et Gracia dans une telle situation... ça m'a rendue malade.
[Mary] I got a call right before the exchange was made, and it was Chuck, and he was telling me that it was gonna happen, and he would be back in touch with me.
Chuck m'a appelée avant que l'échange ait lieu. Il m'a dit que c'était imminent et qu'il me rappellerait.
I think it's a decision that's made based upon the emotions of the moment and we're not...
C'est une décision basée sur l'émotion immédiate.
I made it.
C'est juste là.
It made Alcatraz look like a bed and breakfast.
Alcatraz a l'air d'une maison d'hôtes à côté.
But you've gotta admit, it's the stuff that movies are made of.
DEGRÉ DE DIFFICULTÉ : 5 / 10 Mais il faut admettre que ça pourrait être dans un film.
If it would have had any effect at all, it would have been to upset his hormone balance and that could have made him more angry, not less.
Le seul effet que ça aurait pu avoir aurait été de provoquer un déséquilibre hormonal qui l'aurait rendu encore plus colérique.
You know, I know it was made of wood, but it looked like a real car to me.
C'était en bois, mais on dirait une vraie.
And he's made no attempts to disguise himself, so it wasn't hard for the FBI to come up with composite sketches from eyewitnesses.
Il n'a pas essayé d'être méconnaissable. Ce fut donc facile pour le FBI d'établir un portrait-robot d'après les témoignages.
It's made of plumbing parts glued together.
C'est fait exclusivement de tuyaux collés ensemble.
But like Sophia, made by Hanson Robotics, they're gonna be better at it.
Mais comme Sophia, faite par Hanson Robotics, elles s'amélioreront.
It does appear to be an early phone call made from the street.
On dirait bien un appel téléphonique effectué de la rue.
So, it's amazing that Thaddeus Cahill was able to create this new, large technology made out of something that was still so mysterious.
C'est donc incroyable que Thaddeus Cahill ait pu créer cette nouvelle, énorme machine, à partir de quelque chose d'encore si mystérieux.
[Walker] It took seven hours of trying to make contact, but we managed to get through to the Chandlers and made sure that Rachel had a chance to speak to her brother.
Il a fallu sept heures pour prendre contact, mais on est parvenus à avoir les Chandler au téléphone pour que Rachel puisse parler à son frère.
Chechnya was made to look like it was in the dark.
On voulait faire croire au monde que la Tchétchénie ne contrôlait rien.
It made a huge difference for us.
Ça a tout changé pour nous.
It wouldn't have made sense, in fact, for us to reach out to the South African government.
On n'avait aucune raison de contacter le gouvernement sud-africain.
Tom made some comment about somebody kind of observing us, and it gave him a bad feeling.
Tom a dit avoir l'impression que quelqu'un nous observait, il avait un mauvais pressentiment.
He made this decision to join CPT and for him, it was Iraq, that's where he needed to be.
Il a rejoint CPT pour aller en Irak. Là était sa place.
Which made me realize that it's not too late for either of us to come to a quick decision to...
Et cela m'a fait comprendre qu'il n'est pas trop tard pour nous deux de prendre une décision rapide...
The coolest thing for me was my mother seemed so happy and that made me feel good about it, uh, more than anything, I think.
Le truc le plus sympa pour moi, c'était que ma mère semblait si heureuse et ça m'a fait me sentir bien à ce sujet, heu, plus que toute autre chose, je pense.
And these things that we are putting on the event... whatever we thought they were and how we made... we made and manipulated them, it's worse than that.
Et ces trucs que nous affichions lors de l'événement... Peu importe ce que nous pensions qu'ils étaient et la façon dont nous les fabriquions... nous les fabriquions et les manipulions, c'était encore pire que ça.
It made you cool.
Ça t'a rendu cool.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72