Manslaughter tradutor Francês
1,011 parallel translation
Like a two-year term for manslaughter.
Deux ans pour homicide!
Dismiss that phony attempt charge change murder to manslaughter, and we'll plead guilty providing you give a recommendation for leniency.
Laissez tomber la tentative d'assassinat. Contentez-vous de l'homicide et nous plaiderons coupable. A condition que vous recommandiez les circonstances atténuantes.
I'm informed by defendant's counsel that she will enter a plea of guilty to the charge of manslaughter.
On m'informe que l'accusée a l'intention de plaider coupable... sous le chef d'accusation d'homicide.
Cora Smith, to the crime of manslaughter, how do you plead?
Etant donné les circonstances, comment plaidez-vous?
Once they made it manslaughter, they can't do anything more to me!
Pour homicide, on ne risque pas grand-chose.
- Manslaughter. He killed a cop.
- Il a tué un agent.
Thats not manslaughter. It's fumigation.
Il pouvait pas faire pire.
Serving 15 years for manslaughter.
Condamné à 15 ans pour meurtre.
Your turn. - Йwas serving a 15 year term for manslaughter. Mr Carter, when questioned by a number of his constituents replied, that he had been...
- A toi.
And, it won't be any... manslaughter charge and out in two years.
Et ce ne sera pas une accusation de meurtre sans préméditation pour sortir 2 ans après.
Oh excuse me. There seems to be a mild manslaughter at the bar.
Excusez-moi, il y a du grabuge au bar.
"Fernando X Hernandez, judge, on charges of manslaughter."
"et le juge Fernando X Hernandez, sous l'inculpation d'homicide."
Manslaughter!
Homicide!
Arresting a nice young man like that for manslaughter.
Arrêter un gentil jeune homme pour homicide.
Hey, son, do you know that man has a warrant charging you with manslaughter?
Fiston, sais-tu que cet homme a un mandat t'accusant d'homicide?
A lot of people use that word "manslaughter" pretty freely.
Beaucoup utilisent le mot "homicide" assez librement.
Well, if a... Dallas lawyer can't get a man off a charge of manslaughter...
Eh bien, si un... avocat de Dallas ne peut sauver un homme accusé d'homicide...
Manslaughter. Extortion.
Homicide involontaire.
Manslaughter. Larceny.
Homicide involontaire.
Right now, I'm placing you under arrest for manslaughter.
Pour l'instant, je vous arrête pour homicide.
If she's guilty she might get off with 1-10 years for manslaughter.
C'est dix ans si elle est coupable.
- That makes it manslaughter.
- C'est un homicide, alors.
Got drunk, fight in a bar, manslaughter.
Il avait bu, s'est battu dans un bar, a tué quelqu'un.
It appearing to the court that the crime of manslaughter, a felony, has been committed, and that there is reasonable cause to believe that the defendant committed said crime, it is now ordered that the defendant be bound over to Superior Court for trial.
Il apparaît à la cour qu'un homicide involontaire, un crime, a été commis, et qu'il y a des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis ledit crime. L'accusé doit être transféré à la cour supérieure où il sera jugé.
If a man kills another man in hot anger, perhaps even temporary insanity... in hot blood, that is... the law calls it second-degree murder, or even manslaughter.
Si un homme en tue un autre sous l'effet de la colère, - voire même par folie temporaire -, c'est-à-dire sans réfléchir, la loi appelle ça meurtre au second degré, ou même homicide involontaire.
You've been found guilty by a jury of your peers of the crime of manslaughter.
Le jury vous a prononcé coupable d'homicide.
Look, you're in for manslaughter yourself.
Toi aussi, tu es là pour homicide.
And what happens to Rita, the blonde prison siren, the inside girl who so invaluably aided the police, while herself serving time for manslaughter? .
Et qu'est-il arrivé à Rita, l'intrigante, dont l'aide a été inestimable pour la police, et qui était derrière les barreaux pour homicide?
We prosecuted him for voluntary manslaughter.
Je l'ai déjà poursuivi pour meurtre.
If you drop the charge down to manslaughter so he can get out on bail, we'll agree to a continuance.
Si vous abandonnez la charge d'homicide, afin qu'il soit libéré, on acceptera la continuation.
I'll charge him with manslaughter.
Je l'accuse de meurtre.
$ 400 is bid. I wonder what subtle form of manslaughter is next on the program.
Quelle forme d'assassinat est au programme?
One for assault with a deadly weapon, one for manslaughter.
Une pour attaque à main armée, une pour homicide involontaire.
So you want to stick a manslaughter charge on me?
Tu veux me coller un homicide involontaire sur le dos?
Do you realize that you might've been killed. Or disabled for life, or put into prison for manslaughter?
vous rendez-vous compte que vous auriez pu mourir, ou devenir invalide pour toujours, ou envoyé en prison pour homicide?
I'm taking you in for manslaughter.
Je vous arrête pour meurtre.
Anyway, don't worry, I should have it reduced to manslaughter in a jiffy
Ne vous en faites pas. C'est un homicide involontaire.
Charged with manslaughter for running over a puppy.
On écrase un petit con et on vous accuse d'homicide!
If he died, you'd be an accessory to manslaughter.
Sinon, tu aurais été complice de meurtre.
Hmm. I wonder how many days I'd get for manslaughter.
Je me demande à quoi je serais condamné pour un meurtre.
We have to investigate whether the man was the victim of manslaughter and once again try to establish his identity.
Nous devons déterminer s'il y a eu homicide et tenter à nouveau d'établir son identité.
- D'you think it's manslaughter?
- Homicide?
Do you think it was manslaughter?
Vous pensez qu'il y a eu homicide?
Gibson, 507 manslaughter.
Gibson. Homicide.
1960, manslaughter.
1960, homicide involontaire,
I would like to see manslaughter in the depot.
Je voudrais bien voir le meurtre dans le dépôt.
It'll be criminal manslaughter for me, of course.
Je serai inculpé d'homicide involontaire.
They don't hang you for manslaughter anyhow.
On ne pend pas pour homicide involontaire.
You're accused of manslaughter in the second degree against one Mr. Franz Kaltenbrunner.
Vous êtes accusé d'homicide involontaire coupable au second degré Contre un M. Franz Kaltenbrunner.
Manslaughter in the second degree.
homicide involontaire dans le second degré.
Manslaughter.
Homicide involontaire.