Matter tradutor Francês
91,233 parallel translation
What's the matter?
Qu'y a-t-il?
What is the matter? Why can't you get control of yourself?
Pourquoi laisses-tu tes émotions prendre le dessus?
Take away their food, make any kind of reduction, no matter how infinitesimal, well, that's it.
Prenez leur nourriture, restreignez les de quelque manière que ce soit, même d'une manière infime, et voilà.
This is the part where you're supposed to give me some advice, some grand opinion on the matter.
C'est la partie où tu est censé me donner des conseils Des grands principes sur ce qui compte
Well, that doesn't matter.
Ça ne compte pas
For every question Sally asks, no matter what, you pivot.
A chaque question de Sally, tu ré-orientes.
- but that's just a matter of time.
- mais ça ne saurait tarder. - Est-ce qu'elle va bien?
You don't matter to me anymore. It's you.
Tu ne m'intéresses plus ça vient de toi
Nice of the National Security Director to show up on a matter of national security.
C'est sympa de la part du Directeur de la Sécurité Nationale de se montrer concerné par la sécurité nationale
But this man, no matter the letter that precedes his name, is loyal, committed, honest, and determined to do what is best for America.
Mais cet homme, peu importe ce qui suit derrière son nom, est loyal, engagé, honnête, et déterminé pour faire ce qu'il y a de mieux pour l'Amérique.
He was gonna put me there no matter what it took. Liv...
Il allait m'y mettre quoi qu'il en coûte.
- It doesn't matter. - It matters.
- Ça n'est pas important.
- It doesn't matter. - It does!
- Ça n'a pas d'importance.
And... no matter how good your life is or how successful you are, there's always gonna be a part of you that...
Et... peu importe que ta vie soit bonne ou pleine de succès, il y aura toujours une partie de toi qui...
Nice of the National Security Director to show up on a matter of national security.
C'est gentil de la part du directeur de la Sécurité Intérieure de venir pour un problème de sécurité intérieure.
I will stick by you, no matter what decision you make, but you never gave that man a chance.
Je resterai à tes cotés, quelque soit la décision que tu prends, mais tu n'as jamais cru en cet homme.
Matter of fact, if I recall correctly, you told me you'd never speak to me again.
En fait, si je me rappelle bien, tu m'as dit que tu ne me parlerais plus jamais.
It doesn't matter.
Ça n'a pas d'importance.
What I mean is that some people are born to suffer and if they're made to suffer, it doesn't matter because it's what they were born for.
Des gens naissent pour souffrir, et s'ils souffrent, ce n'est pas grave, car ils sont nés pour ça.
It's hard to feel we matter out here, isn't it?
C'est dur de se sentir important ici, n'est-ce pas?
Look, it doesn't matter.
Écoute, ce n'est pas grave.
You're gonna follow me in there no matter what I say, aren't you?
Vous allez me suivre là-bas quoique j'en dise?
Whenever I fight, no matter who it's against or where it is, I'm always fighting for Lois.
Chaque fois que je me bats, qu'importe contre qui ou qu'importe l'endroit, je me bats toujours pour Lois.
It doesn't matter if I live or die.
Ça n'a pas d'importance si je vie ou si je meurs.
There's the matter of Liseth.
Il y a aussi le cas de Liseth.
Why does it matter?
En quoi est-ce important?
Why does it matter?
Quelle importance?
What does it matter where the money came from?
Pourquoi est-ce si important?
They will do as you wish, no matter how...
Ils feront ce que tu souhaites, peu importe comment...
Because no matter what, I'm going to hold on to my...
Parce que quoi qu'il arrive, je vais m'accrocher à...
It doesn't matter that we tricked you.
L'important n'est pas notre coup monté.
- It doesn't matter, Alan.
- Ça ne compte pas, Alan.
What's the matter?
Que se passe-t-il?
It don't matter, just splatter the batter.
C'est pas important, juste éclabousse la batte.
Now, Doctor, the matter of your bill...
Maintenant, docteur, votre projet est de...
And no matter how much you try to pretty it up... it'll still be the most hideous thing you could imagine!
Et peut importe comment tu essayeras de l'embellir... ce sera toujours la plus hideuse chose que tu puisses imaginer!
You really don't have any choice in the matter.
TU n'as pas vraiment le choix à ce sujet.
But that doesn't even matter because she was right.
Mais peu importe, car elle avait raison.
But discipline in a hospital is a matter of life and death.
Mais la discipline dans un hôpital est une question de vie ou de mort.
As far as we were concerned, the matter was closed.
En ce qui nous concerne le dossier était clos.
The hospital deny any impropriety, naturally, and as far as they were concerned, the matter was closed.
L'hôpital dément toute irrégularité, naturellement, et en ce qui les concerne, le dossier est clos.
Well, it doesn't matter now cos I'm not coming back.
Ça n'a plus d'importance maintenant, car je ne reviendrai pas.
- It does matter.
- Ça importe.
Does that really matter?
Est-ce vraiment important?
No matter where we are.
Peu importe qui nous sommes.
- Does that really matter?
- C'est important?
That's not gonna matter...
Ça ne changera rien...
It didn't matter, okay?
Ça n'importe pas, non?
Trust me, this is not a police matter.
Crois-moi, ça ne concerne pas la police.
We'll protect you, no matter what.
On va te protéger, quoi qu'il en coûte.
Then it doesn't matter where we hide her.
Ça n'a donc aucune importance d'où nous la cachons.