Matters tradutor Francês
11,908 parallel translation
The last card you turn over is the only one that matters.
La dernière carte que vous retournez c'est la seule qui importe.
You ever feel like nothing you do matters?
Vous avez déjà eu l'impression que rien de ce que vous faisiez n'importait?
Unless essential. I don't discuss unpleasant matters.
A moins que ça soit vital, je ne parle pas de sujets désagréables.
That's all that matters to him.
C'est tout ce qui lui importe.
It's the only thing that matters, you know.
C'est la seule chose qui compte.
It's all money and it all matters.
Partout où y a du fric à se faire, il est là.
So we took matters into our own hands.
On a donc pris les choses en mains.
Uh, who gives a fuck how these were stored? All that matters is they fucking work.
On s'en tape, du moment qu'elles marchent.
What matters is what we leave behind.
Tout ce qui compte, c'est ce qu'on laisse derrière nous.
What matters is...
Ce qui compte...
It only matters what the universe thinks.
Ce qui compte, c'est ce que pense l'univers.
So, it no longer matters so much what you want.
Ça ne compte plus vraiment, ce que tu veux.
But none of that matters.
Mais tout cela importe peu.
It matters not.
Cela n'a pas d'importance.
What we do, how we act in this life matters.
C'est ce que nous accomplissons, et la manière dont nous le faisons dans cette vie qui compte.
There are matters here... which might benefit from your attention.
Certains problèmes, ici, méritent votre attention.
Only thing that matters to me is the music.
Seule la musique compte.
What matters is just getting in that groove where the whole world kinda goes away, and I'm just doing what I'm supposed to be doing.
L'essentiel, c'est de trouver ma voie pour que le monde qui m'entoure disparaisse et que je fasse simplement ce que je suis censé faire.
Perry, when you assign a story, you're making a choice about who matters.
Perry, quand vous attribuez un article, vous faîtes un choix à propos de ce qui compte.
This may be the only thing I do that matters.
C'est peut-être la seule chose que je ferai qui comptera.
And I think helping that family is the only thing that matters.
La seule chose qui compte, c'est de les aider.
But don't those knowledgeable of such matters consider Sir James a good catch?
Mais les connaisseurs considèrent Sir James comme une belle prise.
I must thank you for last evening, for setting matters right.
Je dois vous remercier pour hier soir.
His counsel is excellent in such matters.
Johnson. Ses conseils sont avisés.
Well, if Frederica is making such good progress in London, that complicates matters.
Si Frederica fait de tels progrès à Londres, cela complique les choses.
You certainly don't delay matters.
Vous ne perdez pas votre temps.
In matters of the heart, so difficult to tell.
C'est vrai, les affaires de cœur, c'est difficile à dire!
What matters is we're not going to lose the house. Okay?
On ne sera pas expulsés, c'est ce qui compte.
It matters because...
Non, car...
Only US Airways 1549 matters today.
Seul le vol US Airways 1549 compte aujourd'hui.
None of that matters!
Rien de tout ça ne compte!
Dealing with such matters long distance, it slows the process down, which isn't good for you, and your people.
Faire ça à distance ralentit le processus. Ce n'est bon ni pour vous ni pour votre peuple.
Don't make matters worse for yourself.
N'aggrave pas les choses.
Not that it matters in the least to you.
Même si ça n'a aucune importance pour vous.
Look, all that matters is that we need to get help.
Ecoutes, tout ce qui importe, c'est qu'on a besoin d'aide.
- as if it matters?
- Comme si c'était important?
It matters how they make me feel.
Ce qui compte, c'est ce qu'ils me font ressentir.
You are not to investigate or take matters into your own hands, do you understand?
Tu ne dois ni enquêter, ni agir de ton côté, compris?
And... it could have been a ruse or a trick. I don't know, but... as always, in matters like this, I'll take things into my own hands.
C'était peut-être une ruse, je ne sais pas, mais comme toujours, je prends les choses en main.
We are also of a view that further investigation into other, extraneous, matters would not be in the national interest.
Un complément d'enquête sur d'autres éléments annexes serait contraire à l'intérêt national.
I won't trouble you with such matters.
Je ne vous importunerai pas avec ceci.
Keep the focus on the stories, that's all that matters.
Concentrez-vous sur les histoires, c'est tout ce qui compte.
It doesn't what we did before. It only matters what we do now.
Tout ce qui compte, c'est ce qu'on fait maintenant.
To make matters even more difficult, the CIA has discovered a leak coming out of the space program.
Pour rendre les choses encore plus difficiles, la CIA a découvert une fuite dans la Programme Spatial. É.-U.
I don't know... what - what it matters.
Je ne sais pas... Pourquoi ça compte?
Well, it matters because... if you're going to give up your dream.
Ça compte parce que... Si tu abandonnes ton rêve.
I think it matters... that you like what you're playing on the road for years.
Je crois que ça compte... que tu aimes ce que tu joues... Sur la route pour des années.
Somebody who matters.
Personne qui compte.
The only one that matters.
La seule qui nous importe.
But in any case, beauty matters little.
Et puis, la beauté importe peu.
Important matters of state?
Une nouvelle affaire d'état?