More than you can imagine tradutor Francês
265 parallel translation
I need you more than you can imagine!
Bien plus que tu ne peux l'imaginer.
I was certain that I'd be killed in the next action... and I was scared - more than you can imagine.
J'étais persuadé que j'allais être tué. J'avais peur. Bien plus que tu ne peux imaginer.
He's been through more than you can imagine.
Non, tu n'as pas idée de tout ce qu'il a enduré.
More than you can imagine.
Plus que tu ne le crois.
I love you more than you can imagine...
Je t'aime plus que tu ne peux l'imaginer...
Many more than you can imagine.
Beaucoup plus que vous ne l'imaginez.
Anyway, I appreciate this more than you can imagine...
En tout cas je vous suis très reconnaissante...
A lot more than you can imagine.
- Bien des choses, si tu savais.
More than you can imagine
Personne ne peut imaginer à quel point.
It hurts more than you can imagine.
C'est pire que tout ce que t'imagines.
More than you can imagine.
- Plus que tu ne le penses.
More than you can imagine.
Plus que vous ne pouvez l'imaginer.
I know more than you can imagine.
J'en sais plus que vous n'imaginez.
I miss you more than you can imagine.
Tu me manques plus que tu ne l'imagines.
With your money and my experience, we can do business, more business than you could ever imagine.
Avec mon expérience et ton argent, nous pourrions faire des affaires, bien plus grandes que tu ne l'imagines.
Can you imagine a friend. more than a friend who questions me in a brotherly way about you, Denise and about you, Hélène.
Imagines-tu un ami... enfin, plus qu'un ami qui m'interroge affectueusement sur toi, Denise et sur toi, Hélène. C'est à devenir fou.
I can't imagine anything more wonderful than being in a gondola again with you.
Qu'y a-t-il de mieux que partager une gondole avec toi?
More beautiful than you can imagine!
Plus belle que toi On peut imaginer!
I can't imagine anything more enchanting than being able... to invite all of you to accompany us there. But I'm afraid this great pleasure must be denied me.
J'aimerais vous inviter toutes à nous accompagner là-bas mais ce grand plaisir m'est refusé.
And I'm telling you if it ever gets loose, it can spread over the entire country, and the result will be more horrible than any of you can imagine.
Si le tueur part, tout le pays sera affecté. Vous ne pouvez imaginer l'horreur de la peste.
Can you imagine her traveling around the world with a camera bum who never has more than a week's salary in the bank?
Vous la voyez parcourir le monde avec un petit photographe qui n'a jamais d'argent sur son compte?
More harshly than I hope you can imagine.
Plus durement que vous ne pouvez l'imaginer.
The most important ever attempted of humans... more important than you can ever imagine... and therefore, I fear, beyond your understanding.
Le plus important jamais tenté par aucun être humain! Son importance est inimaginable... et je crains qu'il dépasse la compréhension humaine.
Can you imagine? If Enrico doesn't even look at us, he'll need more than an ice maiden!
Si Henri ne nous regarde plus, quelle attention peut-il prêter à une frigide?
I've seen more death than you can imagine, people dying of starvation all over the world.
Des peuples mourants de faim à travers le monde. Pourquoi, d'après vous, suis-je devenu chercheur?
Mr. Canning has many things besides these books more than you can possibly imagine.
M.Canning a beaucoup d'autres choses, plus que vous pouvez l'imaginer.
They're selling more crap that people go and buy than you can imagine.
Ils vendent plus de saloperies qu'on peut acheter. Des merdes!
There's more things in this life than you can possibly imagine.
II y a plus de choses dans la vie que tu ne peux imaginer.
I've made a tragic mistake... more tragic than you can possibly imagine... and unless I'm very careful, I'm going to die for it.
J'ai commis des erreurs tragiques, plus tragiques que vous ne l'imaginez. Et si je n'y prends garde, j'en mourrai!
I have more fun than you can even imagine.
Pas vrai?
Creatures more horrible than any you can imagine.
Des créatures aussi horribles sont inimaginables.
- Well, more well than you can imagine.
- Plus que tu ne peux imaginer!
If you strike me down... I shall become more powerful than you can possibly imagine.
Si tu me terrasses, je deviendrai plus puissant que tu ne peux l'imaginer.
More than you can ever imagine.
Plus que vous ne pouvez l'imaginer.
Your immediate destination offers more challenge than you can possibly imagine.
J'ai une épreuve particulièrement difficile pour vous, la base de Farpoint.
More potent than any human drug you can imagine.
Plus que n'importe quelle drogue humaine.
Picard, you are about to move into areas of the galaxy containing wonders more incredible than you can possibly imagine.
Picard, vous êtes prêt à avancer dans des secteurs de la galaxie constellés de telles merveilles que vous ne pouvez même pas les imaginer.
I am far more powerful than you can ever imagine.
Alors que moi je représente la foi d'innombrable croyant.
Can you imagine anything more absurd than announcing your intention to divorce a woman who's just fallen into a coma?
Absurde! Annoncer mon intention de divorcer quand elle est seule, dans le coma! Non.
Either way, you end up more boring than you can imagine.
Dans les deux cas, ça te rend ennuyeuse à mourir.
More than you can possibly imagine I wish you every good thing.
Plus que tu ne peux l'imaginer... je te souhaite une excellente soirée.
This is a force more powerful than anything you can imagine.
C'est une force qui défie l'imagination.
This operation is more sensitive than you can possibly imagine.
Cette opération est plus délicate que vous ne l'imaginez.
I can't imagine your fellows are more greedy than you
Je ne peux pas imaginer que tes hommes sont plus avides que toi
That would be extremely generous and more helpful than you can imagine.
C'est très généreux de votre part et ce sera plus utile que vous ne pensez.
And that what is at stake is more than any of you can possibly imagine.
L'enjeu de cette mission dépasse tout ce que vous pouvez imaginer.
I've handled the phones, I've juggled the bimbos, I've--I've put up with the tyrants, the yellers, the screamers. I've done more than you can even imagine in that small mind of yours.
Le standard, les pétasses, les engueulades, j'ai encaissé au-delà de ce que tu imagines, pauvre débile!
They're more powerful than you can begin to imagine.
Ils sont plus puissants que tu ne peux l'imaginer.
I mean, I can't imagine anything more irritating than sharing a pool house with you.
Quoi de plus énervant que de partager une dépendance avec toi?
I wanted to tell you that I understand more things than you can imagine.
Je voulais te dire que je comprends plus de choses que tu n'imagines.
Your theories are more destructive than you can imagine.
Tes théories sont plus destructives que tu ne l'imagines.