Naina tradutor Francês
395 parallel translation
Naina, we've separated Seu Vicente's fish.
Naína, le poisson de M Vicente est prêt pour être emporté.
You're going after Naina.
Tu vas voir Naína, non?
- You see, Naina?
- Tu vois, Naína?
Come back, Naina!
Reviens, Naína.
Naina, if you want to marry Aruan, you have to honor the entity.
Naína... si tu veux épouser Aruan, tu dois t'initié.
Naina!
Naína!
Naina, wait!
Naína! Attends-moi, Naína!
Vladimir FYODOROV as Chernomor Maria KAPNIST-SERKO as Naina
Tchernomor : Vladimir FIODOROV Naïna : Maria KAPNIST-SERKO
N. KHRENNIKOVA as Young Naina
T. KIVI-ANTSON Naïna jeune : N. KHRENNIKOVA
Naina was she I loved so well.
Oui, Chevalier, je rencontrai l'amour, Naïna!
Naina, I love you, for you will die!
Naïna... tu es la plus belle...
'Twas then that I, so cruelly banned, Did leave my lovely native land. I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought To win Naina's love I sought.
Je décidai alors de laisser les herbages finnois, de partir sur les mers avec une troupe de farouches guerriers, espérant par la gloire des armes gagner le cœur orgueilleux de Naïna.
My tender yearning would not leave me At festive board, or in the field, To see my homeland and Naina And by the sight of them be healed.
Combats ou ripailles, le mien ne battait que pour elle, s'impatientait de revoir le rivage natal.
Behold, I am returned, Naina. I bring you gifts fit for a queen,
Et je rentre au pays, et je t'offre, amie,
I love you, love you, sweet Naina!
Je t'aime, je t'aime Naïna!
Adored Naina, mine you art!
Cette fois, Naïna, tu es mienne!
Naina, your beauty!
Naïna, est-ce bien toi?
I was at peace, now my peace has vanished. You won Naina's love, And you did her deny.
Tu sèmes le trouble en moi, tu le conquiers enfin, le cœur de Naïna.
'Tis only Naina appearing here.
Pas de mauvaise rencontre à craindre.
- Naina, you?
C'est toi, Naïna?
My thanks, Naina! Yet I say Chernomor fears none of mortal clay.
Je te remercie, divine Naïna, mais ceci ne m'inquiète guère.
Ruslan, Naina, slain must be Or it shall be the worse for thee.
C'est toi qui va tuer Rouslan! Et tu péris si tu ne le fais!
Naina swears She'll stop you yet!
Prends garde à toi, téméraire, ton compte est bon!
Naina does implore you!
Tu dois tuer Rouslan!
Why no, Naina. We shall see. Before the night has fallen quiet,
Non, Naïna, ne crie pas victoire, tant que la nuit n'est tombée je peux encore le sauver.
M. KAPNIST-SERKO as Naina N. KHRENNIKOVA as Young Naina
Naïna : Maria KAPNIST-SERKO Naïna jeune : N. KHRENNIKOVA
At that time near our village Naina, the flower of my solitude shone brightly with a wondrous beauty
Près de notre village Na ¨ i ¨ na, la fleur de ma solitude retentissait de sa beauté
"Naina, I love you!" But with arrogance Naina heard my timid sorrows only besotted with her own charms And indifferently she replied :
"Je t'aime, Na ¨ i ¨ na!" Elle écouta avec orgueil ma timide amertume n'aimant rien que ses propres charmes lndifférente, elle me répondit :
Ah, knight, it was Naina!
Chevalier, c'était Na ¨ i ¨ na!
Naina, is that you? "
Na ¨ i ¨ na, est-ce toi? "
"Naina, where is your beauty?"
"Na ¨ i ¨ na, où est ta beauté?"
But Ruslan, you must not fear malicious Naina!
Mais toi, Rouslan, n'aie pas peur de la méchante Na ¨ i ¨ na!
Know then that I am the sorceress Naina!
Apprends-le donc : Je suis Na ¨ i ¨ na, la magicienne!
Reconcile yourself to Naina's power!
Tu te résigneras au pouvoir de Na ¨ i ¨ na!
Effortlessly I'll achieve my goal as I wait at home for Naina's command
Sans efforts, j'irai au but attendant l'ordre de Na ¨ i ¨ na dans le château de mes ancêtres
Here you will all perish through Naina's magic!
Vous allez tous mourir ici des sortilèges de Na ¨ i ¨ na!
Here is another whom Naina has sent to his perdition as our guest!
En voici un autre que Na ¨ i ¨ na envoie à sa perte!
You will fall under Naina's spells!
Tu tomberas sous le sortilège de Na ¨ i ¨ na!
Here you are in the power of Naina!
Vous êtes ici au pouvoir de Na ¨ i ¨ na!
The crafty Naina has succeeded in seducing you by deception ln shameful bliss you have forgotten your noble feat!
Comment avez-vous pu, d'une mollesse éhontée oublier votre noble tâche?
That was the final blow of wicked Naina
C'était le dernier piège de Na ¨ i ¨ na
You have saved them from Naina
Tu les as sauvés de Na ¨ i ¨ na
Naina's spells have deceived me!
Les sortilèges de Na ¨ i ¨ na sont trompeurs!
Naina, take pity, Farlaf is doomed!
Na ¨ i ¨ na, aie pitié, Farlaf est perdu!
He has defeated Naina!
Le puissant Finn a vaincu Na ¨ i ¨ na!
What happened, Naina?
Que s'est produit, Naina?
I cannot lose you, Naina!
J e ne peux pas vous perdre, Naina!
Miss Naina, the law's reach is tremendous.
Mlle Naina, l'extension de représentant de la loi est énorme.
At this, in sheer despair and sadness I turned to sorcery, Oh Knight, Think how cruel was my plight!
Voyant cela, moi qui d'amour me consumait, je voulus en ma désespérance par la magie conquérir ma Naïna, allumer en son cœur froid le sentiment rebelle.
Can this really be you?
Qu'as-tu fait, Naïna, de ta beauté?
Come to Naina, she's yours to claim!
j'en meurs!