National tradutor Francês
12,442 parallel translation
Oh, that's... your sister has a national television program?
C'est... ta sœur a une émission de télévision nationale?
Oh, a body was found in the woods near the national park in Gainesville, Virginia.
Oh, un corps a été trouvé dans les bois près du parc national à Gainesville en Virginie
Oh, I met her years ago when she was doing street magic on the National Mall.
Je l'ai rencontré il y a des années quand elle faisait des tours de magie sur la National Mall.
National Security Agency.
Agence de la sécurité intérieure ( NSA ).
Dr. Saroyan, you must realize there are national security implications.
Dr Saroyan, vous devez réaliser qu'il y a des implications sur le plan de la sécurité nationale.
However, you must realize that I'm reluctant to turn over anything to an agency that has as much motive to kill Vivian Prince as they do to protect national security.
Cependant, vous devez comprendre que je sois réticente à remettre quoi que ce soit à une agence qui a autant de motif pour tuer Viviance Prince pour protèger la sécurité nationale.
I don't know what you were thinking, Aubrey, but we do not go on national TV and taunt killers.
Je ne sais pas ce que vous pensiez, Aubrey, mais on ne passera pas à la télé et provoquer le tueur.
- of National Intelligence?
- des renseignements?
Look, I'm not saying it's related to national security.
Je ne dis pas que c'est une question de sécurité intérieure.
You went from the Veteran Memorial to the Oakdale National Cemetery.
Vous êtes passé du monument aux anciens combattants au cimetière national Oakdale.
I recognize you from your appearances for National Council on Women's Rights.
Je me souviens de vos parutions pour le Conseil National aux Droits des Femmes.
This is Bea Wilson at National Council on Women's Rights.
C'est Bea Wilson du Conseil National pour les Droits des Femmes.
From there, they ended up at a branch of the National Armed Forces Credit Union located...
Ils ont fini dans une filiale de la Banque Nationale des Armées située...
It is national Christmas sweater day!
C'est la journée national du pull de Noël!
You were the captain of my high school's'06 national championship hip-hop team, right?
Tu étais le capitaine de mon équipe au lycée pour les 6ème championnats nationaux de hip-hop, non?
Badge her and claim it's national security?
Je lui montre mon badge?
Marshals captured one of them, Diego Salazar- - a Mexican national with ties to the Molina cartel.
Les marshals ont capturé Diego Salazar... un mexicain lié au cartel Molina.
Well, yeah, not without violating national security.
Oui, sans violer la sécurité nationale. Et c'est le problème.
And that is the problem. I put national security first.
J'ai fait passer le pays avant.
The office of lawyer responsibility closed it out without doing anything.
Le Conseil national des barreaux a fermé le dossier sans rien faire.
We lose a national hero... but you sit there looking like the cat that ate the canary.
On perd un héros national mais vous êtes assis là comme si vous étiez content de votre bêtise.
You want to put our national security in the hands of... witches, gangbangers, and crocodiles?
Vous voulez mettre notre sécurité nationale entre les mains de sorcières, de membres de gangs et de crocodiles?
Because getting people to act against their own self - interests... for the national security of the U.S is what I do for a living.
Faire agir les gens à l'encontre de leur propre intérêt pour la sécurité nationale des U.S. c'est mon travail.
There are easier ways to get in touch with me except me on national TV... ask about my sperm. - What?
Il y a des moyens plus simples de me contacter que de m'inviter à la télévision nationale pour parler de mon sperme.
Finally, young ladies and young gentlemen, it is my pleasure to announce that the winner of the National High School Student of the Year Award is none other than your very own two-time student body president, the captain of Central High's All Valley track team,
Mesdemoiselles et messieurs, je vous annonce avec plaisir que le gagnant du prix de l'Élève de l'année de la National High School n'est nul autre que le président de l'association étudiante, le capitaine de l'équipe d'athlétisme All Valley du lycée de Central,
This is a matter of national security.
Question de sécurité nationale.
Yeah. I mean, bullying is a national crisis.
Le harcèlement est un fléau national.
It is, after all, a matter of national security.
C'est une question de sécurité nationale.
As crowds at Paris fashion week go cray-cray for Derek Zoolander, Jr., the world's hottest plus size model-slash - national book award winner - one-half celebrity couple zoolala.
Les foules des Défilés Parisiens sont zinzins de Zoolander Junior, LE PLUS TENDANCE DES TOPS XL - SLASH-AUTEUR PRIMÉ -
First City National...
Banque First City... 211 EN COURS BANQUE FIRST CITY
But this national television tour of yours is taking the spotlight off of the Garden. And that we can't afford.
Ta tournée de l'Amérique avec une chaîne de télévision, ça détourne le public du Garden, et on ne peut pas se le permettre.
TV will turn boxing into a nationwide pastime and you'll have talent and fans from every part of the country coming to see championships at the Garden.
La télé fera de... de la boxe un passe-temps national et on aura des boxeurs et des partisans des quatre coins du pays qui viendront assister aux Championnats du monde au Garden...
The National Association of Prospectors is gonna honor you with the Golden Pickaxe.
L'Association Nationale des Prospecteurs veut te décerner la Pioche d'Or.
That's how we stole their country and made the turkey our national bird.
Depuis, on est chez nous et la dinde est le plat national.
July 14th, Bastille Day, is our national holiday.
Le 14 juillet, le'Jour de la Bastille', est notre Fête nationale.
... suggests that the timing of this attack, in the run-up to France's national holiday and military parade...
... le moment de l'attaque, avant la Fête nationale française...
In unprecedented numbers, demonstrators are surrounding the National Bank of France.
Très nombreux, les manifestants encerclent la Banque Nationale de France.
It's the French National Reserve.
C'est la Banque Nationale de France.
But this is a national security situation.
Mais la sécurité nationale est en jeu.
Were you at the National Aerospace Convention?
Au congrès national de l'aérospatiale?
At halftime, we will be performing on national television in front of 40 million viewers.
La mi-temps sera à la télé nationale, devant 40 millions de gens.
After Tuesday's extraordinary events, the President this morning has declared a state of emergency, with as many as 5,000 National Guard being deployed to the state of Montana alone.
À la suite des événements de mardi, le président a déclaré l'état d'urgence ce matin, avec 5000 gardes nationaux déployés dans le seul État du Montana.
The president has declared a mandatory dusk-to-dawn curfew after the crackdown by the National Guard Miler! To prevent a third night of footing across the country.
Le président a décrété un couvre-feu nocturne après l'échec des Gardes nationaux, pour empêcher une troisième nuit de pillage au pays.
It's national.
Tout le pays est au courant.
We are multi-national now.
On est une multinationale.
Not only is he a pre-season All-American, you're gonna be seeing this guy on TV someday.
Il est champion national pré-saison, et en plus, vous le verrez à la télé un jour.
Do you donate anything to the Winter Relief Fund? And to the Fuhrer?
Donnes-tu au Secours national-socialiste et au Führer?
A break-in, unlawful appropriation of national wealth, a denunciation of a respectable citizen.
Effraction, appropriation illégale de biens appartenant à l'État, dénonciation d'un citoyen respectable...
"Each thought against the National Socialists"
"Chaque carte contre le national-socialisme"
But will it end in their arrest on national television? Or some sort of vindication?
Va-t-on assister à leur arrestation en direct à la télévision ou à un plaidoyer de leur part?
And we drove into this national park.
On est entrés dans le parc national on s'est garés et on a marché dans les bois.