New haven tradutor Francês
707 parallel translation
I've been bumped five times between New Haven and Springfield and it's got to stop.
On m'a bousculée cinq fois entre New Haven et Springfield, il faut que cela cesse.
New Haven calling the Banning residence.
New Haven appelle la résidence Banning.
As Coach Winters boarded the train for New Haven, he said... my players are in fine physical and mental condition... and will fight to the last man for Texas.
En montant à bord du train pour New Haven, l'entraîneur Winters a dit... mes joueurs sont en bonne condition physique et mentale... et vont se battre jusqu'au dernier homme pour le Texas.
I left her in New Haven.
- Je l'ai laissée à New Haven.
Remember that deputy sheriff without his pants? Of course.
Tu te souviens du shérif adjoint sans son pantalon à New Haven?
- Say, you know where we're going Saturday? - Where? New Haven.
Je vous emmène au football samedi.
And I've been talking to people all over, Hartford, New Haven.
- J'ai commencé à tâter le terrain.
Here I bring up a great proposition, and everybody's as gloomy as closing in New Haven.
J'arrive avec un projet formidable, et personne n'est enthousiaste.
New Haven is calling Mrs. Henry Stevenson.
New Haven, demande Mme. Stevenson.
Did you say Mr. Stevenson from- - from New Haven?
Vous dites M. Stevenson, de New Haven?
Go ahead, New Haven.
Parlez New Haven.
Stopping off between trains in New Haven.
A New Haven, pour un changement.
I really hate to bother you this way, but the way Eve's been feeling, I've been worried sick, what with her leaving tomorrowfor New Haven.
Ça m'ennuie de vous déranger ainsi, mais vu l'état d'Eve, j'étais morte d'inquiétude.
To the theatre world, New Haven, Connecticut, is a short stretch of sidewalk between the Shubert Theatre and the Taft Hotel, surrounded by what looks very much like a small city.
Pour les gens du théâtre, New Haven, dans le Connecticut, est un bout de trottoir entre le théâtre Shubert et l'hôtel Taft, entouré par ce qui ressemble à une petite ville.
Lloyd must be expecting a record run in New Haven.
Lloyd s'attend à une ruée sur New Haven.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Je ne suis pas venu ici voir la pièce ou parler de vos rêves, ni même visiter l'université de Yale.
Well, Anna had to go to New Haven to visit her sister. But, uh, I wouldn't dream of missing Bonzo's birthday.
Anna est chez sa sœur, à New Haven, mais je ne manquerais l'anniversaire de Bonzo pour rien au monde.
NEW HAVEN THEATRE - STAGE ENTRANCE
THÈÂTRE NEW HAVEN ENTRÈE DE SCÈNE
The New Haven Theatre PRESENTS THE
Le Théâtre New Haven PRÈSENTE LA
I'd have to take the subway to 125th, then the bus to the railroad, then take the new haven out to port chester.
Il faudrait que je prenne d'abord le mètro, puis le bus jusqu'à la gare, puis le train jusqu'à Port Chester.
Tell me, haven't you any new clothes?
On ne t'a pas donné de vêtements neufs?
And I haven't got any new stories for them this morning, either.
Et je n'ai rien de drôle à leur raconter ce matin.
Mac and I have been cooped up so long together we haven't got a new joke between us.
Mac et moi, on est tout le temps ensemble, on s'est tout dit.
Haven't got something new on the string, have you?
Du neuf, n'est-ce pas?
Next stop, New Haven.
Prochain arrêt, New Haven.
Haven't you got anything from Washington with a lot of new initials?
Rien de nouveau venant de Washington?
I really need some new clothes. I haven't done any shopping for quite a while.
Je dois faire des achats, j'ai besoin de robes.
I haven't wash my body all at once since the new year!
Je ne me suis pas lavé depuis le Nouvel An.
- Haven't you anyone in New York? - No, I haven't.
- Tu n'as personne à New York?
No. I haven't seen the papers. How could I up here?
Non, je n'ai pas vu les journaux de New York.
Now, Miss West, you still insist that you haven't seen Narvo in New York?
Maintenant, Mlle West, vous maintenez ne pas avoir vu Narvo à New York?
You have on some new kind of perfume, haven't you?
Vous portez un nouveau parfum, n'est-ce pas?
Since then, I haven't been able to get a new one.
" Depuis, je suis sans travail.
Whitey, I haven't seen the papers. What's new on the jockey? Police got any leads?
La police a découvert quelque chose sur la mort du jockey?
I'll tell you some other things I haven't got. I haven't got a yacht, or a pearl necklace, or a fur coat, or a country seat, or even a winter seat. I could use a new girdle too.
Je n'ai pas non plus de yacht, de perles, de vison, de belle maison...
Because it'll be something new... something we haven't found.
- Ce sera quelque chose de nouveau... qu'on n'a pas encore trouvé.
Bertha, here's a new agency I haven't been to.
Bertha, je ne suis pas encore allée dans cette agence.
They've opened up a whole new world for you, haven't they, Boy?
Tu découvres un monde nouveau, n'est-ce pas?
It's by chance that we haven't one secretary named Finkelstein or Cohen? In New York?
Pas une de nos secrétaires ne s'appelle Cohen!
You really have turned over a new leaf, haven't you, Bran?
Tu as vraiment changé de vie, n'est-ce pas, Bran?
Just because it's New Year's Eve and you haven't even got a date...
Tu n'as personne pour te sortir!
You still haven't gotten the new curtains for the parlor.
Jane, tu n'as toujours pas changé les rideaux!
You haven't flown with that new navigator of yours yet, have you?
Vous n'avez pas encore volé avec votre nouveau navigateur?
On the boat between Dieppe and New Haven.
Je lui ai apporté un verre d'eau.
I haven't been to New York in five years.
Je raye New York de ma vie.
We can't understand... why we haven't been awarded any new government contracts this year.
Dis-moi.. pas de contrat du nouveau gouvernement, cette année.
Such new-fangled ideas haven't been accepted at Bar S yet.
Ce genre d'idées subversives n'a pas encore été admis à Bar S.
I haven't been in Detroit. I've been in a hotel for two weeks.
Je n'ai jamais quitté New York!
We haven't been able to find a new house and there still is no privacy... no relief, and no word from the medical centre.
On n'a toujours pas de nouvelle maison, toujours pas d'intimité, pas de soulagement et aucune nouvelle du centre médical.
[MUSIC PLAYING ON JUKEBOX] - Is that new? I haven't heard it before.
- Je ne connais pas cet air.
A few things we haven't understood yet, but nothing that's really new.
Il y a des choses qu'on ne comprend pas encore, mais rien de vraiment nouveau.