Nobleman tradutor Francês
316 parallel translation
A nobleman who called himself Menaldo Negroni.
Un noble du nom de Menaldo Negroni.
Well, the way I got it was that he- - he was playing nature's nobleman to somebody or other... that fell down on him, and so he took the rap and said nothing.
D'après ce que j'ai compris, il a essayé de protéger quelqu'un... et ça lui est retombé dessus. On l'a blâmé et il n'a rien dit.
No true nobleman would mock the tradition of the hunt like this. There are things too fine, too sacred, to be made ridiculous.
Un noble ne se sépare pas d'une tradition comme la chasse...
I could see he was no nobleman.
Ça se voyait qu'il était pas de la noblesse.
Cigalon thought he was a nobleman!
Cigalon le prenait pour un de la noblesse.
A nobleman and the niece of the Governor of Jamaica. Really?
Un noble et la nièce du gouverneur de la Jamaïque.
You remember, Dr. Fosdick, in my last book... there were some very fine examples, especially the young nobleman.
Fosdick, dans mon dernier livre... il y avait plusieurs cas précis, plus particulièrement le jeune noble.
In the year 1787, a young Scottish nobleman, Lord Leonard Strathbungo, hurled himself from that balcony to avoid compromising the beautiful Countess Of Marshmoreton.
En 1787, un noble écossais Lord Leonard Stratboungo, sauta de ce balcon pour ne pas compromettre la belle Comtesse de Marshmoreton.
- A nobleman.
- Vous êtes un noble?
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
C'est le défilé des heures du jour, situé dans le grand hall du palais du Duc Alvise, un noble vénitien.
You know, I think that's rather neat for a nobleman.
C'est bien pour un jeune homme noble.
And that ´ s how we found out that he ´ s a rich nobleman who doesn ´ t get along with his father.
Et c ´ est comme ça que nous avons su qu ´ il est noble et très riche et qui ne s ´ entend pas avec son père.
So he ´ s a nobleman? Very rich? And a clerk at the GrandeIa Store?
Mais enfin, un noble, très riche, caissier du Grandela?
Yes, so that you, a nobleman, would not compromise our name, because of some woman you met on the street.
Oui. Pour éviter que toi, un noble, tu puisses compromettre notre nom, ã cause d'une femme rencontrée au hasard dans la rue.
It is unthinkable that a nobleman, my own nephew, would make me stoop so low, to come down this ignominy, to stoop...
C'est inouï qu'un homme noble, qui est mon neveu, m'oblige ã descendre si bas. À descendre ã une telle ignominie. À descendre...
A nobleman...
Un noble!
To marry this Du Barry was every nobleman's goal
Épouser la Du Barry était Ie but de tous Ies nobles
He lends them his imagination, at an exorbitant rate of interest he just isn't a nobleman
Il leur prête son imagination à un taux d'usure. Mais... Ce n'est pas un gentilhomme.
Between Maria, Princess of Spain, and a French nobleman of your choosing. Mmm.
Entre Maria, Princesse d'Espagne, et un gentilhomme français de votre choix.
Commoner or nobleman.
- Roturier ou gentilhomme.
Originally owned by an 18th-century nobleman.
Il appartenait à un noble au xviiie siècle.
Since there exists a Ruy Blas, I'll see him... and I'll tell him, upon my word of a nobleman.
Puisque Ruy Blas il y a, je verrai votre Ruy Blas, et je le lui dirai, - foi de gentilhomme.
He didn't brag before you of being a nobleman?
Il ne s'est pas vanté devant vous d'être noble?
There's a nobleman in a white hat waiting outside the booth for me
Un noble en chapeau blanc m'attend pour m'interroger.
Now, it has always been known that Miramont House was occupied by a Burgundian nobleman styling himself the Count Maurice de Charolais.
On a toujours su que Miramont House a été occupée par un noble de Bourgogne se faisant appeler "comte Maurice de Charolais".
- You said that to a nobleman?
- Tu as dit cela à un noble?
That pig of a nobleman was the Marqués de Santella.
Ce porc de noble était le Marquis de Santella.
But it was this noble soul, divested of interest the soul of a true nobleman, who made me realize that my mission in life was not complete.
Mais c'est l'âme noble et généreuse l'âme d'un vrai gentilhomme qui m'a fait voir que ma mission dans la vie était incomplète.
'My father was secretary to a nobleman.'
Mon père, le secrétaire d'un noble.
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster?
Moi, un aristocrate, risquer ma vie pour un chicaneur!
How do you explain it when a woman who is loved by a nobleman, when this woman gives herself... to a dog!
Pourquoi cette femme... que j'entourais de l'amour le plus respectueux... est allée se donner à un être abject!
This here is none other than a great nobleman cheated of his rightful title.
Devant vous se dresse un homme au sang bleu... privé de ses droits :
Your grandfather was probably a nobleman. Mine was a clockmaker.
Votre grand-père était certainement un noble, le mien était horloger.
... throughout the castle except the news of your approaching marriage... to the young nobleman so rich, so elegant.
... dans le palais que de votre proche mariage à ce jeune noble si riche, si élégant.
It came from the estate of a wealthy nobleman.
Ça vient du domaine d'un riche noble.
A nobleman's boy, who has never felt father's hand on his pretty face.
Le fils d'un noble qui n'a jamais senti cinq doigts sur sa frimousse.
Sir Tristan Goldsborough is a nobleman, rich, respected... and he will make you happy.
Tristan Goldsborough est noble, riche, respecté... et il te rendra certainement heureuse.
A young nobleman cannot even play cards without making dangerous friends.
Un jeune homme n'est même plus libre de jouer aux cartes, sans être compromis par des amitiés dangereuses.
He's a nobleman, ambitious, spendthrift.
C'est un grand seigneur. Ambitieux, dépensier...
I made you a nobleman ;
Je t'ai anobli,
He was made a nobleman because he hanged opponents of the Crown.
Il fut anobli parce qu'il avait pendu des opposants à la couronne.
Your name, your title, my nobleman!
Votre nom, votre titre, mon gentilhomme!
There's a nobleman of the court at the door. He would speak with you!
Un noble de la cour voudrait parler au prince.
A nobleman like him never sells, he just destroys.
Un seigneur ne vend rien. Il détruit.
I was brought up away from home to learn the ways of a nobleman.
J'ai été élevé loin du château de mon père.
A nobleman is afraid of nothing.
Un gentilhomme ne craint rien.
Was there a nobleman from Córdoba and two women yesterday? Try to remember : a nobleman from Córdoba.
Un gentilhomme de Cordoue est-il venu... hier avec deux dames?
Gentlemen, señores, I'm a nobleman!
Messieurs, je suis un gentilhomme!
I chose the position of beggar as it does not dim a nobleman's jewel.
J'accepte ma pauvreté... car elle n'altère pas ma noblesse.
Miss Betty, first of all, we will demonstrate the riposte Vicomte... so-called after the famous nobleman.
Vous n'êtes pas Steed. Je le suis.
That's impossible, I was born a nobleman.
Impossible, je suis gentilhomme.