Notifications tradutor Francês
87 parallel translation
Make all notifications...
Annoncez la nouvelle...
You will receive our official notifications as soon as they are published.
Vous recevrez nos avis officiels.
All the credit card notifications have been made.
Les cartes de crédit ont toutes été annulées.
This is the first one It's several days old And this is the second one "Two notifications about money orders," but there's no money "And no order, either"
J'ai là deux avis de mandat, mais il n'y a ni mandat ni argent.
"Yes, you're right" "May I have the notifications, please?"
Vous avez raison. Donnez-les moi!
And the notifications?
Et ces avis?
I made the notifications. - Thanks.
J'ai lancé les avis.
- You done with those notifications? - Yeah.
Vous avez averti la famille?
You done with those notifications? Yeah. Where are you?
- Voilà son médecin.
I checked the feds for notifications of foreign transfers- - nothing.
- J'ai vérifié les virements à l'étranger.
We'll be able to handle the notifications. - Post police stations, farms. - We'll provide a description.
Nous pouvons recueillir les informations dans les commissariats, les fermes...
It was our redundancy notices!
On a nos notifications de licenciement!
No A.P.B., no sheriff's request, no bench warrants... no Department of Corrections notifications.
Aucun message aux patrouilles, aucun mandat, aucune déclaration du service pénitentiaire.
They send me the hearing notifications for a reason.
Ils ne m'ont pas envoyé les avis d'audition pour rien.
I still have some other notifications to make today so if you could keep this on a need-to-know basis...
J'ai d'autres annonces à faire aujourd'hui, donc gardez ça confidentiel.
I try for seven damn years, and a month before my fellowship notifications, the stick turns blue.
Ca fait 7 ans que j'essaie, et un mois avant la notification des bourses, Le bâton devient bleu.
While you were away... the notices kept coming in.
Pendant que tu étais en voyage... les notifications continuaient à arriver.
I have copies of your bank overdrafts, your debt collection notices.
J'ai des copies de vos découverts bancaires, de vos notifications de recouvrement de dettes.
Sometimes we'd get two death notices a day from Iraq.
Parfois on recevait 2 notifications de décès par jour en provenance d'Irak.
Therefore, pending further notification... you will hold yourselves ready for interview by investigators from the C.I.D.
En outre, en attendant d'autres notifications, vous vous tiendrez prêts à être interrogés par les enquêteurs du CID.
P.D.'s already made the notifications.
La police les a prévenus.
I'll take care of the notifications, most everyone's here with me.
Je m'occupe d'avertir les autres. Ils sont presque tous ici avec moi.
Sergeant Gabriel, I want shots-fired reports from LA County for last night.
Je veux les notifications de coups de feu enregistrées hier soir.
Public health notifications. Isolation requirements.
Avis de santé, normes d'isolement.
Olin made notifications of the bodies we found.
Olin les a prévenues qu'on avait trouvé les corps.
' - No, we haven't received notification.
- Non, nous n'avons reçu aucunes notifications.
Hello. Major. Notifications go okay?
Eh bien, major, les visites se sont bien passées?
Victor 825, I got a full notifications.
Victor 825, j'ai une notification.
Call back and make the family notifications.
Rappelez-la et informez la famille.
Book the evidence, make me copies, I'll take care of the notifications.
Catalogue la liste, fais-moi en des copies, je me charge de l'annonce.
I don't know how this happens to a millionaire, but I found two "insufficient fund" notices in our vic's mailbox.
J'ignore comment ça arrive à un millionnaire, mais j'ai trouvé deux notifications de la banque dans sa boîte aux lettres.
Now I'm running this thing undercover, but if anyone checks the embassy notifications, we're screwed.
Je suis sous couverture, mais si quelqu'un vérifie les alertes de l'ambassade, on est foutus.
No,'cause we don't do notifications on the phone, so you'll have to tell them when they get here.
Non, parce que nous ne disons pas cela au téléphone, donc pour pourrez leur dire quand elle seront là.
Um, did we make our notifications? Yeah.
Les notifications ont été faites?
♫ For no reason, I unconsciously become careful to gather advance notification. ♫
Sans raison, je rassemble à l'avance toutes ces notifications
No, no, don't send out the layoff notices.
N'envoie pas les notifications de licenciement.
It's time to take you to the precinct, start making some notifications.
Il est temps qu'on vous conduise au commissariat, pour commencer à faire des notifications.
Uh, death notifications are, uh... complicated, so just...
Euh, les annonces de décès sont, euh... compliquées, donc juste...
Tao, Sykes, and I will handle the notifications.
Tao, Sykes et moi allons traiter les déclarations.
Actually, there has been a hold put on all notifications.
En fait, il y a eu une suspension de toutes les notifications.
And I issued the hold on notifications because that particular neighborhood is a hotbed of gang activity.
Et j'ai émis la suspension des notifications car ce quartier particulier est un foyer d'activité de gang.
Like, zero notice tonight?
Comme sans notifications ce soir?
Now then, in your packets you'll find the two forms that we use for written notifications.
A présent, dans votre dossier, vous trouverez deux formulaires que nous utilisons pour les remarques écrites.
( phone chimes )
( Son de notifications )
Sis, you need to relax, get your mind off things.
Sœurette, tu as besoin de te relaxer, te sortir ces choses de la tête. ( Son de notifications )
( phone chimes ) Skip, give that to me!
( Son de notifications ) Skip, rends-moi ça!
I got a debriefing and family notifications.
J'ai un débriefing et quelques annonces aux familles à faire.
We've been ordered to withhold notifications until after Christmas.
Non. Son orchestre diffuse demain.
Ordinary notifications
Ben, des avis...
I hate notifications.
Je déteste annoncer ça.
All the delivery notifications for the ink.
Tous les bons de livraison pour l'encre.