Novels tradutor Francês
953 parallel translation
It's a moment which has been portrayed in novels and films,
C'est un moment qui a été dépeint en romans et en films,
Novels I guess you'd call'em.
Des romans, j'imagine.
You've been reading too many dime novels.
Vous lisez trop de romans de gare.
But I guess I'm what's known in the dime novels as a renegade, and a darn good one at that.
Mais je suis le traitre des romans de gare et un sacré en plus.
An english novelist and journalist, who was known for his science fiction, his satirical novels and his popular books on history and science.
un romancier et journaliste anglais, auteur de science-fiction, écrivain satirique et vulgarisateur de l'histoire et de la science.
You might even write her into one of those dime novels you write about the Colonel, there.
Tu pourrais même parler d'elle dans les romans que tu écris sur le colonel.
Four novels, the last two, failures.
Les deux derniers ne se sont pas vendus.
- Been reading bad novels.
- Tu as lu de mauvaises fictions?
Is it as wicked and exciting as it seems in the novels?
Est-il aussi pervers et fascinant que dans les romans?
H.G. Wells, author of many novels, the most famous of which is this.
Il a écrit de nombreux romans dont le plus célèbre est celui-ci.
Oh, she's been reading too many novels.
Elle lit trop de romans.
It's like one of those "blood and thunder" novels you write.
C'est comme un de ces romans à sensation que vous écrivez.
First novels are generally formed on experience.
En général les premiers romans racontent quelque chose de vécu.
You should have written pulp novels.
Tu aurais dû écrire des feuilletons.
I had read that in novels. About men not liking prudes.
J'avais lu dans les romans... que les hommes n'aiment pas les prudes.
That's all I had to go by, novels.
Je ne connaissais que les romans.
Like in cheap novels.
Du roman-feuilleton.
Before you went in for writing novels, you were a newspaperman.
Avant d'écrire, vous étiez journaliste.
Boogie-woogie, novels, cheap tabloids, that's all you know.
C'est tout ton idéal. C'est la vie de certaines femmes.
and to make the geography lesson complete, slipped them on the sly novels forbidden by the sisters, so they could read about love in a cottage in Scotland and love in a castle in Spain.
Et pour compléter cette leçon de géographie, elle leur glissait des romans défendus parlant d'amour dans un cottage en Écosse... Et d'amour dans un château en Espagne.
Novels, novels.
Des romans... encore et toujours.
The life is not like in novels.
Mais la vie, c'est pas un roman.
I say leave psychoanalysis to the detective novels.
Laisse la psychologie criminelle aux romanciers.
You must bring me some of the latest French novels.
Il faut que tu m'apportes des romans français récents.
Your novels are very popular here. Aren't they, sergeant?
Vos romans sont très lus, ici, n'est-ce pas?
That's why I read novels.
C'est pourquoi je lis des romans.
I write saga-novels.
J'écris des romans-fleuve.
That happens in novels.
Ça arrive dans les romans.
I believe that memory is responsible... for nearly all the three-volume novels that the library sends us.
Je crois que la mémoire est responsable de presque tous ces incroyables romans en trois tomes.
I don't like novels that end happily.
Je n'aime pas les romans qui finissent bien.
She reads foreign novels.
Elle lit des romans étrangers.
Another thing I always wanted to know, is the world outside really as wicked and exciting as the novels make out?
Le monde est-il vraiment aussi passionnant qu'on le dit dans les romans?
My friend reads too much detective novels.
Mon ami lit beaucoup de romans policiers.
Then perhaps you read many cheap novels?
Lisez-vous des romans de gare?
It say so in all the novels, it must be true.
Tous les romans en parlent, ça doit être vrai.
I can tell you, he pays me compliments he could have drawn from novels. He never reads any.
Je peux vous le dire, il me fait des compliments qu'il a dû tirer de romans.
In my novels...
Dans mes romans...
I don't really like novels, and I have a lot of reading to do for Henry.
Je n'aime pas les romans, et je dois lire beaucoup de choses pour Henry.
Others read crime novels during your classes.
Il y a celles qui lisent des romans policiers.
In novels, they call it happiness, but this is better.
Dans les romans, ça s'appelle le bonheur. Mais c'est tellement mieux.
When I graduate from college, I'm going to New York and write novels that'll shock people right out of their senses.
Quand j'aurai fini la fac j'irai à New York écrire des romans qui choqueront les gens.
- Sort of, yes. - Have I read your novels?
Je m'y efforce, en effet.
Amateur detectives, readers of crime novels, insane people, mediums,... or simply practical jokers.
Détectives amateurs, des lecteurs de romans policiers, Des fous et des pythonisses. ... Ou tout simplement des farceurs ça, c'est votre cas.
One mustn't read novels ; they depress you.
Défense de lire des romans, ça déprime.
Only what I read in novels, and as I only read thrillers, that doesn't amount to much.
Uniquement ce que j'en lis dans les romans et livres à suspense, ce qui n'a pas grande valeur.
Do you have any of the novels of F. Scott Fitzgerald?
Avez-vous des romans de F. Scott Fitzgerald?
Novels. Who reads good novels today?
Un bon roman, ça intéresse qui?
Take my advice. Go back to writing novels.
Croyez-m'en : remettez-vous à écrire des romans.
- No, I don't read novels.
Parce que j'suis anarchiste!
You've been reading novels again.
Tu lis trop!
You should be where it's quiet, with no distractions, so you've got a chance to do what you do best, and that's write novels.
Tu y ferais ce que tu fais le mieux : écrire des romans.