Oatmeal tradutor Francês
689 parallel translation
Country girl, city slicker, oatmeal, butterflies!
La romance, les champs, les papillons!
- And some oatmeal.
- Et du porridge.
Some oatmeal.
Du porridge.
Some nice ice-cold oatmeal smothered with lard.
Du porridge froid gorgé de saindoux.
The uncle had oatmeal with toast.
Votre oncle déjeunait toujours d'une soupe d'avoine avec du pain grillé.
The castle owner goes to sleep with the chickens, gets woken up in the middle of the night, and has oatmeal with toast for breakfast, long before sunrise.
Des châtelaines qui... se couchent avec les poules, se lèvent à l'aube, et déjeunent avec de la soupe d'avoine.
Our oatmeal is waiting for us.
La soupe d'avoine nous attend.
And tomorrow morning we wouldn't have had oatmeal, but a real breakfast at nine o'clock.
Demain, on n'aurait plus servi de la soupe d'avoine mais un vrai petit déjeuner. À 9 heures.
Did you ever catch her sneaking your oatmeal?
L'as-tu déjà surprise à bouffer ton porridge?
You wouldn't eat your oatmeal this morning, so they won't let you go to the party?
Vous n'avez pas mangé vos tartines ce matin, alors vous êtes consignée ici?
Tweeds, oatmeal flecked with brown, a coat with patch pockets... a scarf, felt hat, brown shoes, a tussle shirt... and a small blue handkerchief in her breast pocket. I can't remember.
Tweed chiné beige et brun, poches appliquées... chapeau bleu, chaussures marron, chemisier en tussor... avec un bleu différent et une pochette bleue.
- Oatmeal tweeds.
- Tweed beige!
- Oatmeal tweeds, blue handkerchief...
- Tweed chiné, pochette bleue...
Well, I'm certainly not going to rub any oatmeal into this baby's navel.
Pas question de mettre de la bouillie dans son nombril.
Oatmeal, eggplant, mustard, Daubigny, Devonshire, clubber, blubber, blabber...
Avoine, aubergine, moutarde, vert forêt, blanc baleine, thé...
The oatmeal number. It's right up your alley, jack.
Couleur avoine, elle est faite pour vous.
- I promoted it off a guy. - One cough and you'll fill this seat with oatmeal!
Il suffirait que tu tousses une fois pour partir en bouillie!
A cowhand that goes in for breaking horses, he's been hit in the seat of the pants so many times, he ain't got any brains any more, just oatmeal in his head.
Un palefrenier qui dresse les chevaux, quand... il atteint ton âge, iI a pris tellement de chocs au derrière, que Ie... cerveau fonctionne plus. II a seulement de Ia farine d'avoine dans Ia tête.
Oh, why can't I get an oatmeal program?
Si seulement je pouvais présenter du lait en poudre!
No bath and no oatmeal?
Pas de bain ni de céréales?
That's why you should eat your oatmeal, build up your strength.
Alors, tu dois manger tes céréales pour être fort.
We'd like some orange juice, oatmeal, and milk for the boy.
Un jus d'orange, des céréales et du lait pour mon fils.
You need to lay off the oatmeal stout and whelks, mate.
- Une seule, c'est bien assez!
Might as well start on the oatmeal.
Commencez donc par le porridge.
Oatmeal cookies with raisins, nuts and cinnamon.
Des gâteaux d'avoine aux raisins, aux noix et à la cannelle.
How about the oatmeal?
Et la bouillie d'avoine?
The kids want oatmeal, and I like scrambled eggs and bacon.
Les enfants prennent des flocons d'avoine.
It's oatmeal again, Dad.
Encore des flocons d'avoine!
We'll discuss the oatmeal at a later date.
On parlera des flocons d'avoine un autre jour.
- Want some oatmeal? It's good for you.
- Tu veux des flocons d'avoine?
How do they know they're eating oatmeal with all that glop in it?
Comment reconnaissent-ils les céréales avec tous ces trucs dedans?
Ketchup with my oatmeal.
Du ketchup avec mes céréales.
Compounded of bread, oatmeal and wheat germ.
Il se compose de pain, de flocons d'avoine et de germes de blé.
You'd best do your weekly marketing now, Anna. I'll take the oatmeal up to Ms. Carroll.
Vous devriez aller faire les courses maintenant Anna, je vais apporter les flocons d'avoine à Mlle Carroll.
How'bout a long string and an oatmeal box?
Tu aurais peut-être dû lui dire des mots d'amour.
I didn't know whether you should drink red wine or white wine with oatmeal.
Je ne savais pas s'il fallait boire du vin rouge ou du vin blanc avec le porridge.
- Oh, well, it's really oatmeal.
Des flocons d'avoine.
I think I'll have the oatmeal porridge, the English pork sausages...
Je pense que je prendrai des flocons d'avoine... des saucisses de porc anglaises...
He'd push oatmeal if there was enough loot in it.
- ll vend n'importe quoi, si ça rapporte.
That would be nice. Except that what you've written, in fact, is a kind of wonderful combination of turpentine and oatmeal.
Ce serait bien, à part que ce que vous avez écrit, c'est une combinaison de térébenthine et de bouillie d'avoine.
- No oatmeal.
- Pas de bouillie d'avoine.
Tabatha, I hate to smother another creative urge, young lady but oatmeal is for eating not for finger painting.
Tabatha, j'ai horreur d'étouffer une de tes bouffées créatives, mais les flocons d'avoine se mangent. On ne les utilise pas pour peindre.
How about a long string in an oatmeal box?
Que diriez-vous d'un tas de fils dans une boîte de flocons d'avoine?
Oatmeal box!
Des flocons d'avoine!
Even without teeth, breakfast at the Beardsleys'included... 5 pounds of bacon... 2 gallons of oatmeal... three dozen eggs... and 40 pieces of toast, unless I missed.
Mìme sans les dents... le petit déjeuner comprenait 5 livres de bacon. 2 gallons d'avoine... 3 douzaines d'oeufs... 40 tartines, á moins d'un oubli.
I had to invent the oatmeal sandwich.
Je devais inventer le sandwich d'avoine.
All I ever get is lumpy oatmeal.
Moi, j'ai de l'avoine grumeleuse.
The Count Saint-Germain, for instance, existed on a diet which consisted solely of oatmeal, groats, white meat of chicken, and a little wine,
Le comte de Saint-Germain, par exemple, s'est nourri uniquement de porridge, de gruau d'avoine, de blanc de poulet et d'un peu de vin.
That harpy's got oatmeal for brains.
Ce bavard a un petit pois à la place du cerveau.
I'll have some oatmeal. What do you want?
Je vais prendre du porridge.
- Oatmeal? - Yeah, oatmeal.
Oui, du porridge.