Obedience tradutor Francês
572 parallel translation
"and reduced to obedience to our Christian civilisation,"
"et réduit à l'obéissance de notre civilisation chrétienne,"
- Obedience.
- Obéissance.
Oh, but Obedience.
O Obéissance!
Make him get off at Obedience.
Fais-le descendre à Obéissance!
Come on, sister. Bring your man on and make him get off at Obedience.
Amène ton homme, qu'il se rende à Obéissance!
- Obedience...
- À Obéissance...
Bring up your children in obedience, and you'll know... they'll grow up good Christians... and not just little old scalawags!
Élevez vos enfants dans l'obéissance, ce seront de bons chrétiens et pas des petits vauriens!
This side is for the leading citizens in Obedience.
De ce côté, ceux qu'Obéissance retient!
We want this people to be obedient... and you must practice obedience in yourselves.
Nous voulons un peuple obéissant... et vous devez être obéissants vous-mêmes.
" you have failed in the love of due obedience toward the King...
" Vous avez failli à l'obéissance envers votre Roi
Turned her obedience, which is due to me, to stubborn harshness.
Vous avez transformé son obéissance, qui m'est due, en dureté obstinée.
Mr. Bligh the ship's company will bear witness that I sign in obedience to your orders.
M. Bligh... l'équipage est témoin que je signe sur votre ordre.
Yes. Of your greatness and the obedience of your men.
Votre grandeur et l'obéissance de vos hommes.
" In the name of God and the devil, one to reward and the other to punish and by the powers of light and darkness, good and evil here under the black arch of heaven's avenging symbol I pledge and consecrate my heart, my brain, my body, and my limbs and swear by all powers of heaven and hell to devote my life to the obedience of my superiors and that no danger or peril shall deter me from executing their orders.
" Au nom de Dieu et du diable, l'un à récompenser, l'autre à punir, de la lumière et de l'obscurité, du bien et du mal, ici sous la voûte noire du symbole vengeur du ciel, j'engage et consacre mon cœur, mon esprit, mon corps, mes bras et jure par tous les pouvoirs du ciel et de l'enfer de consacrer ma vie à obéir à mes supérieurs et qu'aucun danger ni péril ne m'empêcheront d'exécuter leurs ordres.
We rule with moderate strictness and in return, we are satisfied with moderate obedience.
Nous commandons avec une sévérité modérée et, en retour, on nous obéit modérément.
You must learn obedience.
Apprends à obéir.
It is necessary that superiors obtain from their subordinates immediate obedience without murmuring.
Les supérieurs doivent obtenir de leurs subordonnés une obéissance immédiate sans discussion.
In the future, each man will serve the state with absolute obedience.
Désormais, chacun servira les intérêts de l'Etat.
I demand obedience.
Je m'attends à être obéie.
If you do not feel capable of our obedience... you will find the door is always open.
Si vous ne vous sentez pas capable d'obéissance... sachez que la porte est ouverte.
You should marry out of love, not out of obedience.
Vous devriez épouser par amour, et non par obéissance.
If his cause be wrong, our obedience to the king wipes the crime of it out of us.
Si sa cause est injuste, notre obéissance au roi nous lave de tout crime.
We had to kick the goose step out of them and cure them of blind obedience and teach them to beep at the referee.
On a dû leur désapprendre le pas de l'oie, les guérir de l'obéissance aveugle et leur apprendre à siffler avec l'arbitre.
I have a daughter - have, while she is mine - who in her duty and obedience, mark, hath given me this.
J'ai une fille. Tant qu'elle est mienne... Par obéissance, elle m'a remis cette lettre.
This in obedience hath my daughter shown me, and more above, hath his solicitings, as they fell out by time, by means and place, all given to mine ear.
En fille docile, elle me l'a remise. Et elle m'a conté ses avances...
and that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, I must not look to have ;
Et ce qui devrait accompagner la vieillesse, honneur, amour, obéissance, troupes d'amis, je ne dois pas m'y attendre.
Anything he may have done long ago in the line of duty, he did in obedience to my orders.
Pour tout ce qu'il a pu faire par le passé, il a obéi à mes ordres.
You'll give him your co-operation... and your obedience, and I expect this precinct to maintain its high record with the department under your new lieutenant.
Faites preuve de coopération... et de discipline. Nous avons toujours été habitués... à d'excellents résultats. J'espère que vous ne me décevrez pas.
All I was capable of was obedience when I heard a command.
J'ai entendu un ordre auquel j'ai dû obéir.
He commands our respect and her obedience.
Nous le respectons et lui obéissons.
Do you perceive in all this noble company where most owe you obedience?
Distinguez-vous, en cette noble assemblée, celui à qui vous devez le plus obéissance?
The first quality of a wife is obedience.
La première qualité d'une femme est l'obéissance.
In my father " s village, they know that a wife gives obedience... because her husband never commands it of her.
Au village de mon père, on sait qu'une femme obéit parce que son mari ne lui donne jamais d'ordre.
You owe me holy obedience, under paragraph 17 of Unam Ecclesiam.
Vous me devez la sainte obéissance, en vertu du paragraphe 17 de la bulle Unam Ecclesiam.
You got to have discipline, and that means obedience.
On obtient la discipline par l'obéissance.
- Are you ready... to give unquestioned obedience to your superiors, even though you may consider their conduct negligent and incompetent?
Je n'ai pas dit cela. Êtes-vous prêt à obéir aveuglément à vos supérieurs, même quand vous estimerez que leur conduite est négligente et incompétente?
- The word that answers my question, in all the armies of the world, is the word "obedience."
Quel mot? Le mot qui répond à ma question, dans toutes les armées du monde, ce mot est le mot "obéissance".
In view, then, of your present opinion... that your superiors are negligent and incompetent, could you give them unquestioned obedience... should you be returned to duty?
Étant donné votre opinion, selon laquelle vos supérieurs sont négligents, et incompétents, pourriez-vous leur obéir dans discuter, si vous étiez maintenu en activité?
This issue goes far beyond being a good soldier in... in his sense of the word. It goes beyond blind obedience... and depends on...
Cette discussion va plus loin que la définition du bon soldat, tel que l'accusation l'entend, ou sur le sens du mot obéissance.
Silence then obedience.
Silence, puis obédience.
Make it a sentence for three people and a parrot! Your majesty, In obedience to the Royal Decree these women brought a basket filled with snowdrops!
préparez la guillotine pour 3 personnes et 1 perroquet! Deux femmes prétendent un panier rempli de perce-neige!
Where in this company do most you owe obedience?
Distinguez-vous, dans cette illustre assemblée, celui à qui vous devez le plus d'obéissance?
Plus absolute selfless obedience.
Ajoutez-y l'obeissance absolue.
We owe them unquestioning obedience.
Il lui doit une obéissance aveugle.
Go, Mr. Harris. Go before that obedience is turned against you.
Partez avant que cette obéissance soit tournée contre vous!
I demand absolute obedience.
J'exige que vous m'obéissiez!
Does he want obedience, efficiency, or the best-drilled cowards in the Navy?
Il veut quoi? Du respect, de l'efficacité ou les lâches les plus exercés de la marine?
- Obedience!
- Obéissance.
You must learn to say "Yes, ma'am" like a proper son, because I shall demand obedience and love.
Je compte sur ton obéissance. Et ton amour.
God forgive me for abusing your obedience. Bernardo,
Que Dieu me pardonne d'avoir abusé de votre obéissance.
obedience.
"Donne un coup de couteau au geôlier."