Obsolete tradutor Francês
463 parallel translation
I understand it's part of the government's plan to strap ll ) million tons of obsolete shipping.
Le gouvernement souhaiterait mettre dix millions de tonnes de navires au rebut.
It was you who built this obsolete factory into a thriving industry.
C'est vous qui avez fait de cette vieille usine une industrie florissante.
You're obsolete, like me.
Vous êtes obsolète, comme moi.
We're selling the assets of the North American Nickel Company and all those obsolete slot machines we own.
On vend les actifs de la North American Nickel Company et toutes nos machines à sous.
Between the lines of an innocent-appearing letter - invisibly coded in an obsolete German shorthand - were important instructions for one group of spies.
Entre les lignes d'une lettre d'apparence innocente, codées en sténo invisible et en allemand, on trouve d'importantes instructions pour une équipe d'espions.
We flew the mail through solid glue in obsolete training ships.
On faisait passer le courrier dans des avions d'instruction obsolètes.
The tests show the fever is obsolete. But it's left you with some trouble.
La fièvre est passée il y a longtemps mais a laissé des séquelles.
- Form 12 is obsolete, not necessary.
Le formulaire 12 est obsolète.
"Get sick" - an old expression which science today has made obsolete.
Tomber malade? Vieille notion qui ne tient plus devant les données de la science..
Flying boats are pretty well obsolete, of course.
Les hydravions sont plutôt dépassés, bien sûr.
They're really obsolete though, aren't they?
De beaux engins! Ils sont vraiment obsolètes si tôt?
Animal traction is obsolete.
La traction animale est obsolète.
You see, my new secret weapon, well, it will make the atomic bomb an obsolete nothing. A mere child's plaything.
Cette nouvelle arme rend la bombe atomique obsolète, un jouet pour enfants.
My boys are dying every week... in these obsolete, moth-eaten, antiquated flying machines.
Mes hommes tombent semaine après semaine dans ces engins volants obsolètes et rouillés.
But of that number, 1.400 are museum pieces... which are obsolete and of little serviceable use.
Mais 1400 d'entre eux sont des pièces de musée qui sont obsolètes et inutilisables.
It's an obsolete term... I'm afraid, once used to describe... the elementary basis of the subconscious mind.
C'est un terme desuet... j'en ai bien peur, utilise autrefois pour decrire... la base elementaire du subconscient.
Everything you've been doing, what we've all been doing ; obsolete... the whole lot of us guessing with every brush stroke... pouring rivers of paint into haphazard combinations... when actually, everything we're after can be achieved mathematically.
Tout ce que vous avez fait, ce que nous avons tous fait : obsolètes, Nous tous, supposant à chaque coup de pinceau, versant des rivières de peinture dans des combinaisons hasardeuses quand en fait, tout ce qu'on recherche peut être accompli mathématiquement.
Well, that term is a bit obsolete now.
C'est une formule qui ne s'emploie plus.
Aunt's tricks are obsolete. They're no fun as they can't be explained.
Tes tours sont désuets, ils ne sont pas drôles puisqu'ils sont inexplicables.
And the planes is what they call obsolete and the officer crews that run them, well, they wasn't kept up very much either.
Et les avions, ils les appelaient obsolètes et les officiers qui les pilotaient, n'étaient pas non plus très fringants.
Read Sheilah Graham's column - "Is Marriage Obsolete?"
La chronique de Sheilah Graham! "Le mariage est-il chose désuète?"
On a November evening in 1955, the definition became obsolete.
Un soir de novembre 1955, cette définition devint obsolète.
BUT NOW OBSOLETE IN THE TWILIGHT ZONE.
Dans la Quatrième dimension.
Don't you know the future's already obsolete?
Ne savez-vous pas que l'avenir est déjà obsolète?
My boy someday reading music is going to be absolutely obsolete.
Un jour, savoir lire la musique sera complètement dépassé.
" Prototype of the obsolete Hollywood talent,
" Maurice Kruger est le prototype du talent obsolète
And there'll be speculation... as to whether that doesn't make carrier-based aircraft obsolete.
Il va sûrement y avoir une controverse quant à l'utilité réelle ou non de nos porte-avions.
It makes all other forms of power obsolete.
Ça dépasse toutes les formes d'énergie.
I don't think the old model is quite obsolete yet.
L'ancien modèle ne me paraissait pas obsolète.
Yes, among the hardware, which is now totally obsolete a modified Atlas-8 would be the vehicle of choice for your purpose.
Parmi le matériel disponible, maintenant complètement obsolète, un Atlas-8 modifié serait le meilleur choix pour votre projet.
Defunct, obsolete, a dodo.
Dépassés. Des dinosaures.
Professor, is that the anti-missile missile? The one that's supposed to make nuclear defense obsolete?
S'agit-il d'un missile défensif?
Together with Professor Lindt, we will produce a defensive weapon that will make all offensive nuclear weapons obsolete, and thereby...
Nous réaliserons ensemble des armes défensives destinées à rendre les armes nucléaires inefficaces
It's obsolete.
C'est archaïque.
Of course, it makes my aeroplane obsolete but I should have thought of this sooner or later.
Évidemment, ça rend l'avion obsolète, mais j'aurais dû y penser.
We fell four points yesterday. Luckily, I managed to off-load... a lot of obsolete rubbish... on the freedom fighters.
Nos actions ont perdu 4 points hier, mais j'ai pu vendre un lot de... vieux rossignols aux libertaires.
Already obsolete.
C'est obsolète.
"Speed Learn" has made me as obsolete as the dodo.
L'Apprentissage rapide m'a rendu aussi obsolète que le Dodo.
All either second-hand or obsolete.
Rien que des vieilleries.
For many, the elaborate ceremony, the biggest on earth will seem antique and obsolete.
Pour plusieurs, cette imposante cérémonie paraîtra dépassée, désuète.
Obsolete, but effective.
- Obsolète mais efficace.
I've been saying for years, sir, that our equipment is obsolete. And now computer analysis reveals an entirely new approach : miniaturisation.
Je dis depuis des années monsieur, que notre matériel est dépassé... et que l'analyse par ordinateur permet maintenant une toute nouvelle approche.
Our laws are perhaps obsolete
Nos lois sont peut-être désuètes
Well, no wounds. That's obsolete.
Pas l'entaille, c'est démodé.
We wanna move this airplane before it becomes obsolete.
On veut faire bouger cet avion avant sa date de péremption.
'Cause everything else is obsolete
Tout semble, auprès de lui, très démodé
Obsolete in my prime
Désuète dans la fleur de l'âge
- It's obsolete.
- Obsolète.
There is a feeling that the party is over, the show obsolete.
Il y règne un air de fin de fête, de spectacle démodé.
It's an obsolete book.
Certainement pas. Il est périmé.
Obsolete now!
C'est dépassé.