English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Obstruction

Obstruction tradutor Francês

1,289 parallel translation
You're under arrest for conspiracy to obstruct justice.
Vous êtes sous arrestation pour conspiration, et obstruction à la justice.
You don't think obstruction of justice is enough?
Tu ne crois pas que tu en as fait assez?
Obstruction of justice, aiding and abetting.
Entrave à la justice, complicité.
My first obstruction, which you can write down right away is that no single edit may be longer than 12 frames.
Ma première obstruction, que tu peux noter tout de suite, c'est... qu'aucun plan ne peut faire plus de 12 images.
Four... that's quite a few obstacles for a single obstruction!
Quatre, ça fait beaucoup pour une seule obstruction!
The first obstruction.
Première obstruction.
The highly affected distance you maintain to the things you describe... that's what i want to get rid of in my next obstruction.
Tu maintiens une distance très convenue par rapport aux choses que tu décris. Je veux m'attaquer à ça pour ma prochaine obstruction.
It was a very elegant, playful response to the whole idea of the project which involved the distance that had been introduced and which we wanted to minimize during this particular obstruction.
C'est une réponse très élégante, très ludique, au concept du projet. Il fallait introduire une distance mais la minimiser pour cette obstruction.
The third obstruction.
La troisième obstruction.
I had hoped you would.
Lars von Trier réalise la dernière obstruction
The ultimate obstruction will be that you do nothing at all apart from being credited as the director and you read a narration script written by me.
L'obstruction ultime, c'est... que tu ne feras rien du tout, mais tu auras le titre de réalisateur. Et tu liras un texte écrit par moi.
As the fifth obstruction.
C'est la cinquième obstruction.
My hand shook less, obstruction by obstruction.
Ma main tremblait moins, d'obstruction en obstruction.
The media will call it obstruction of the investigation, the national police are hiding evidence.
La presse aura vite fait de parler d'obstruction d'enquête et de dissimulation de preuves.
You're under arrest on suspicion of conspiracy to impede a federal investigation.
Je vous arrête pour avoir fait obstruction...
Obstruction of justice.
- Obstruction à la justice.
I suppose a bird strike or another obstruction in flight could damage an engine, but these things are rarely catastrophic.
Un oiseau s'écrasant contre le moteur ou une autre obstruction peuvent endommager le moteur, mais c'est rarement catastrophique.
Rule out bowel obstruction, still waiting on a Surgical consult.
Je veux éliminer une occlusion de grêle. J'attends un avis chir.
You need an assessment on a possible bowel obstruction?
Tu voulais un avis pour une suspicion d'occlusion.
She was jammed. She figured I could handle a bowel obstruction.
Elle était débordée, elle s'est dit que je m'en sortirais.
Here, take that. If it's obstruction, what would the diameter be?
S'il y a une obstruction, quel doit être le diamètre?
With the appy, do you worry about intestinal obstruction?
Avec ses antécédents peut-on craindre une occlusion?
While you're all still here I'd like to admonish you that discussing your testimony with one another could result in an obstruction of justice charge, so if you could refrain from discussing our questions or your answers, that would be appreci -
Pendant que vous êtes là, je voudrais vous prévenir que discuter de votre témoignage avec quiconque sera considéré comme une obstruction de la justice, donc si vous pouviez éviter de discuter vos questions et vos réponses, nous apprécierions
If you are withholding evidence, this chief will arrest you for obstruction of justice.
Si vous dissimulez des preuves, ce chef vous arrêtera pour obstruction à la justice.
Look, we can charge you with obstruction, but we don't want to.
Je ne voudrais pas devoir vous accuser d'obstruction.
I know you're the only x-ray tech on tonight. I just need a quick scan to make sure Mrs Farr doesn't have an obstruction.
Je sais que tu es tout seul ce soir, mais je veux vérifier qu'il n'y a pas d'occlusion.
His biliary obstruction's relieved, he's taking PO.
L'obstruction biliaire va mieux, il suit un traitement.
You know, I got 30 years experience says... if we slap this broker with obstruction of justice... he misses one home-cooked meal, he'll talk.
J'ai 30 ans d'expérience. Si on coince le courtier pour entrave à la justice, il ratera un repas maison et il parlera.
There's a story we're obstructing justice, in another, we're in a Ray Bradbury yarn.
D'un côté obstruction à la justice, de l'autre c'est du Bradbury.
I've got our transport police on full alert... but MI6 is being obstructive... about any, shall we say, further useful action? .
Notre police des transports est en alerte maximale... mais le MI6 fait de l'obstruction... par rapport à, disons... toute nouvelle action utile.
Obstructing the progress of their own agenda is misinformation.
Faire obstruction à leur plan est de la fausse information. Parterre!
I couldn't have done it without you guys.
J'y serais pas arrivé sans vous. Pour avoir fait obstruction à une enquête fédérale, pour avoir volé la piste d'un autre journaliste, et sans parler de la camionnette volée,
But Godozan should have died 40 years ago with an intestinal obstruction!
Mais Godozan est censé être mort d'une occlusion intestinale il y a 40 ans!
Withholding evidence, obstruction ofjustice.
Rétention de preuves, entrave à la justice.
Perjury and obstruction ofjustice are nothing?
- Pour faire obstruction à la justice?
He keeps redlining us on language.
Il refuse de signer. Il fait obstruction sur le langage.
The district attorney has lodged a complaint against you for witness tampering... intimidation, obstruction ofjustice, extortion.
Le procureur a logé une plainte contre toi pour avoir soudoyé le témoin... intimidation, entrave à la justice, extorsion.
Obstruction ofjustice.
Entrave à la justice.
So the blockage has gotta be from the main line.
Donc l'obstruction doit provenir de la conduite principale.
Probably made before decomposition, and not from hitting any obstruction in the sewer line.
Probablement faites avant la décomposition, et pas en cognant quelque chose qui obstruait la voie dans la conduite des égouts.
Well, if she's lying, she's obstructing justice and wasting my time, but if she's telling the truth, we may have closed the investigation early.
Si elle ment, c'est une obstruction à la justice et une perte de temps, mais... Si elle dit vrai, nous avons peut-être clos l'enquête prématurément.
Frank will be facing charges of obstructing justice.
Frank va être accusé d'obstruction à la justice.
- Josh, Jim, is obstructing a murder investigation, and I need his note from his Golden Triangle story.
Josh fait obstruction à une enquête pour meurtre. Il me faut ses notes sur le Triangle d'Or.
To them, it's an obstruction of interstate commerce.
Pour eux, c'est une entrave au commerce.
The current travels south until it hits an obstruction, creating a reverse current.
Le courant va vers le sud, mais face à un obstacle, il remonte.
What are these two voids on his face? Something definitely obstructed the burning of this region.
Et ces deux marques sur son visage? Quelque chose semble avoir fait obstruction.
This a fillibuster, Congressman?
Serait-ce de l'obstruction parlementaire?
Went into seizures six hours ago, brought into the intensive care... diagnosed with obstruction of the small bowel.
Crise il y a 6 heures. Réa néonat pour occlusion de l'intestin grêle.
If you don't stop, it's obstruction of justice!
Si vous ne vous arrêtez pas c'est une infraction à la loi!
Bowel obstruction.
- Comment va le bébé?
- The Hartig girl has a bowel obstruction.
Elle a une occlusion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]