Obstruction of justice tradutor Francês
318 parallel translation
You'll be indicted for perjury, contempt of court, obstruction of justice and accessory to murder.
Ce serait un faux témoignage, un outrage à magistrat, une entrave à l'action de la justice, et une complicité de meurtre.
If you resist, I'll shoot you for obstruction of justice!
Je peux invoquer la légitime défense.
Stop itorwe'll haulyou in for obstruction of justice!
Arrêtez ou on vous coffre pour obstruction à la justice!
I don't want an obstruction of justice.
Je ne veux pas d'une erreur judiciaire.
I wonder what's stopping me from throwing you in the slammer, for withholding evidence and obstruction of justice.
Je me demande ce qui me retient de vous foutre dedans pour dissimulation de faits et entrave au bon fonctionnement de la justice.
If you refuse to assist a federal agent in the pursuit of a felon, you will be arrested for obstruction of justice.
Refusez d'aider un agent à la poursuite d'un suspect et vous serez arrêté pour entrave à la justice.
I want you to tell us how you came into possession of this or I am gonna have to place you under arrest for obstruction of justice.
Dites-moi comment vous avez eu ceci. Ou je vous arrête pour entrave à la justice.
Bob Alexander and eight other members of the Mitchell administration were indicted on 34 counts of election law violations and obstruction of justice.
Bob Alexander et huit membres du gouvernement... auront à répondre de 34 obstructions à la Justice. lronie du sort :
That's obstruction of justice.
Entrave à la justice.
( Jorgensen ) Brian Torelli, you're under arrest for subornation of perjury, obstruction of justice.
Brian Torelli, vous êtes en état d'arrestation pour subornation de parjure, obstruction à la justice.
- Ever hear of obstruction of justice?
Entrave à la justice.
No, we are alleging only obstruction of justice.
Non. Nous ne parlons que d'entrave à la justice.
You've been busy : obstruction of justice, tampering with evidence contributing to the delinquency of a minor.
Vous avez fait très fort : entrave à la justice, dissimulation de preuves... complicité avec un délinquant mineur.
Detective Anthony Fiore pleaded guilty yesterday in federal court to charges of fiirst-degree murder after the fact, grand larceny, and obstruction of justice.
L'inspecteur Anthony Fiore a plaidé coupable devant la cour fédérale des accusations de meurtre, de vol aggravé, et d'entrave à la justice.
-... gets us to obstruction of justice.
"Salon Lincoln - 18 mois plus tard" On entrave le cours de la justice.
- Yep. - Second, obstruction of justice.
Ensuite, entrave à la justice.
Minister, I have a warrant for your arrest on 12 counts of obstruction of justice. Irrespective of what the government or the commissioner had in mind.
Sauf que c'est lui qui décidait de tout, sans écouter l'avis du gouvernement ou du préfet.
Obstruction of justice.
Obstruction à la justice.
Devlin, who says he will not resign even if convicted, faces 25 years in prison for fraud, extortion, racketeering, and obstruction of justice.
Si Devlin est reconnu coupable, il risque 25 ans de prison pour fraude, extorsion de fonds, racket.
You realized you'd be admitting to obstruction of justice, criminal conspiracy and destruction of evidence?
Parce qu'on vous accusera d'entrave à la justice, de complicité et de destruction de preuves?
You don't tell us, that's obstruction of justice.
Tu peux être inculpée de refus d'aider la police!
Kidnapping, obstruction of justice, assault.
Enlèvement, obstruction de la justice, assaut.
It's obstruction of justice, plus accessory after the fact, harboring a fugitive.
Il y a obstruction, complicité, assistance à criminel.
You lied to us. That can be obstruction of justice.
Vous avez fait obstruction à la justice
We frown on obstruction of justice.
Chez nous, on n'approuve pas l'obstruction à la justice.
Have you ever heard of obstruction of justice?
Obstruction à la justice, tu connais?
Judge Cohen, you're under arrest for obstruction of justice tampering with state's evidence and violating seven articles of scumbag.
Juge Cohen, nous vous arrêtons pour obstruction à la justice, destruction de preuves et violation de 7 de vos fichus articles.
Obstruction of justice, assault...
Entrave à la justice...
Charging us with obstruction of justice won't get you anywhere.
Nous accuser d'obstruction ne vous mènera nulle part.
Obstruction of justice is a serious criminal offense.
Obstruer une enquête est passible de poursuite.
Obstruction of justice, blackmailing... and assault!
Obstruction d'une enquête, chantage... une attaque!
- Obstruction of justice?
- Obstruction à la justice?
That's obstruction of justice.
Il s'agit d'obstruction à la justice.
How about obstruction of justice and extortion, to start with?
Obstruction à la justice et extorsion de fonds pour commencer.
You don't think obstruction of justice is enough?
Tu ne crois pas que tu en as fait assez?
Obstruction of justice, aiding and abetting.
Entrave à la justice, complicité.
Obstruction of justice.
- Obstruction à la justice.
While you're all still here I'd like to admonish you that discussing your testimony with one another could result in an obstruction of justice charge, so if you could refrain from discussing our questions or your answers, that would be appreci -
Pendant que vous êtes là, je voudrais vous prévenir que discuter de votre témoignage avec quiconque sera considéré comme une obstruction de la justice, donc si vous pouviez éviter de discuter vos questions et vos réponses, nous apprécierions
If you are withholding evidence, this chief will arrest you for obstruction of justice.
Si vous dissimulez des preuves, ce chef vous arrêtera pour obstruction à la justice.
You know, I got 30 years experience says... if we slap this broker with obstruction of justice... he misses one home-cooked meal, he'll talk.
J'ai 30 ans d'expérience. Si on coince le courtier pour entrave à la justice, il ratera un repas maison et il parlera.
Obstruction of justice. Being under the influence of a controlled substance.
Obstruction à la justice et état sous l'emprise de substances soumises à contrôle.
Listen, Hamlet, ever hear of a little thing like interfering with justice?
Écoutez, Hamlet, vous connaissez l'obstruction à la justice?
Then I could have arrested Zatoichi as well on charges of obstructing justice by aiding a fugitive.
J'aurais pu ainsi arrêter Zatoichi pour obstruction à la justice en aidant un fugitif.
I warn you, one more lie out of you, and I will charge you with obstruction.
Je vous préviens, encore un mensonge, et je vous inculpe pour obstruction à la justice.
" Obstructing forces of law and order.
" Obstruction à la justice.
Shigeki Arakawa! You're under arrest on suspicion of violating the Subversive Activities Prevention Act!
Pour conspiration et obstruction à la justice dans la capture d'un criminel.
Now get out of here... before I file obstruction charges against you.
Tire-toi avant que je ne te coffre pour entrave à la justice.
If anything, she's guilty of obstruction.
Ça s'appelle obstruction de justice.
Obstruction of Proceedings Before Committees :
Entrave à la justice :
If you don't stop, it's obstruction of justice!
Si vous ne vous arrêtez pas c'est une infraction à la loi!
Frank will be facing charges of obstructing justice.
Frank va être accusé d'obstruction à la justice.