Of whom tradutor Francês
2,454 parallel translation
It's Day 2 at The Grand in Las Vegas, and the field is narrowing considerably. By the end of the day, we'll be down to our final six players, one of whom will win the $ 10 million first-place prize.
A la fin de la journée, nous n'en seront plus qu'aux 6 joueurs finaux, et l'un d'entre eux gagera le 1er prix de 10 million de dollars.
You have three daughters, one of whom is almost as big as I am.
t'as trois filles, l'une d'entre elles est aussi grande que moi.
- Of whom are you talking about?
- De qui tu parles?
All of whom had significant psychological problems. Into the asylum.
Blackwater s'est enfermé avec ses patients, qui avaient tous de lourds problèmes psychologiques, dans l'asile.
of whom shall I be afraid?
de qui devrais-je être effrayé?
Your friends, more of whom are gay, say hello by tickling you!
Tes amis, qui sont presque tous gays, te disent bonjour en te chatouillant!
Intimidating witnesses, Lewis, one of whom was a child -
Intimidation de témoins, Lewis, l'un d'entre eux était un enfant -
I got three recommendations of personal chefs from Sookie, two of whom I've spoken to on the phone.
Sookie m'a recommandé trois chefs pour toi, j'ai appelé deux d'entre eux.
Which you spend daily with your co-workers, all of whom will eagerly vouch for you?
Que tu passes chaque jour avec tes collègues, tous prêts à attester avec empressement pour toi?
In the privacy of his own home with consenting adults, three of whom, I should point out, were members of Manchester constabulary.
Dans l'intimité de sa demeure, avec des adultes consentants, dont trois faisaient partie de la police de Manchester.
No, but really, I've had the great pleasure of working with Abby and Luka, both of whom I consider friends.
Non, mais vraiment, j'ai eu l'immense plaisir de travailler avec Abby et Luka, que je considère comme des amis tous les deux.
Many of whom wear the low-cut jeans and the midriffs...
Beaucoup d'entre elles portent ces jeans taille basse.
Most of whom, by the way, live at my court de ma cie.
Et la plupart vivent dans ma cour, Dieu merci.
Well, I have many pakistani friends, none of whom believe in honor killings.
J'ai des amis pakistanais, et aucun ne croit au crime d'honneur.
homes, shelter, and most importantly loved ones, some of whom have been missing for days now.
de leurs maisons et surtout de leurs proches qui ne donnent pas de nouvelles depuis 24 heures.
Majesty, this is Mr. Cranmer, of whom I have often spoken.
Majesté, voici M. Cranmer dont je vous ai souvent parlé.
But our friend is still fearful for the lives of Queen Catherine and her daughter neither of whom is safe as long as the concubine has power.
Mais notre ami reste inquiet pour les vies de reine Catherine et de sa fille, qui ne sont pas en sécurité tant que la concubine est au pouvoir.
One of 12 he wanted to depose, none of whom had anything of note to say.
Un des 12 qu'il voulait appeler à déposer, alors que personne n'avait rien à dire.
In particular, a young lady of whom I have grown fond, a lithe beauty of a barista at the cafe.
En particulier, une jeune femme que j'apprécie énormément, une magnifique barista du café.
If we despise our own government that the police have captured a man whom they believe to be the "Son of Sam..."
Si nous méprisons notre propre gouvernement que la police a capturé un homme soupçonné d'être le "Fils de Sam..."
And the good of those with whom we come in contact.
Et le bien de ceux que nous rencontrons.
- Like whom? - The King of Planet Yaweh.
- Le roi de la planète Yaweh.
The life of your son for the life of a man, without whom the word would be a better place. A man nobody will miss. Two flies wth one blow.
La vie de votre fils contre la vie d'un homme sans qui le monde serait plus hospitalier.
But I can't believe in the objective reality of the person with whom I'm conversing. I...
Mais je ne crois pas à la réalité objective de l'être avec lequel je converse.
And the chief of staff is whom?
Et qui est-ce?
" with the possibility of being useful to people to whom it is easy to do good,
"la possibilité d'être utile à des gens avec qui il est facile d'être gentil..."
Out of 100,000 people, perhaps even millions, whom they had turned into numbers, they searched for one man.
Sur les centaines de milliers, peut-être même millions de personnes qui avaient été transformées en numéros ils cherchaient un homme.
One minute she was married, next minute there was this person right in front of her, whom she couldn't ignore no matter how hard she tried.
Elle est mariée, et après, il y a quelqu'un qu'elle ne peut ignorer, quoi qu'elle fasse.
The great-great-great-grandfather of Franz, whom I almost ran over on the Julier pass today.
L'arrière-arrière-arrière-grand-père de Franz, que j'ai presque écrasé au col du Julier, aujourd'hui.
Before taking a new caller,..... I would like to spend a couple of seconds on the man, thanks to whom you have been released, Inspector Malinowski.
Avant de prendre un nouvel auditeur,.. .. revenons sur l'homme qui a permis votre libération.
She's the only woman in the world whom I can ever think of as my wife.
C'est la seule femme au monde qu'il me serait agréable d'avoir pour épouse.
Over 10,000 of Polish intelligentsia, whom the war dressed in military uniforms.
Plus de 10 000 représentants de l'intelligentsia polonaise, obligés de porter, pendant la guerre, des uniformes militaires.
When she was very young, Alison, whom her parents judged to be a mature and responsible little girl, was left in charge of her infant brother for half an hour.
Quand elle était très jeune, Alison, que ses parents jugaient une petite fille mature et responsable, a été laissé en charge de son bébé frère pour une demi-heure.
There's a little matter here of you letting that man, whom you obviously knew had something to do with this, you let him walk away scot-free.
Il y a comme un problème. Vous, laissant cet homme, dont vous connaissiez l'implication dans cette histoire... Vous l'avez laissé partir libre.
I am sure Rollie would want all of you, especially those whom he held closest, to know that he is now basking in the glory and light of Our Lord's everlasting love.
Je suis sûr que Rollie voudrait que vous sachiez tous, surtout vous qui étiez chers à son cœur, qu'il baigne maintenant dans la lumière de l'amour éternel de notre Seigneur.
But you did get violent with him on the job at a crime scene in front of Eric Delko whom you briefly dated, is that correct?
Mais vous êtes devenue violente avec lui au travail sur une scène de crime devant Eric Delko avec lequel vous êtes sorti brièvement, est-ce correct?
What I want is the most perfunctory level of competence from the people with whom I interact.
Ce que je veux c'est un niveau minimum de compétence de la part des gens avec lesquels je communique.
Would you read the name of the person to whom the unit was rented?
Voulez-vous nous lire à qui il a été loué?
Well, then I suggest you wait until it does, thus rendering you manifest equals, tabling until that day the vexed question of who should move in with whom.
Je vous suggère d'attendre qu'elle le soit. ça rendra les chose manifestement égales, jusqu'au jour au vous vous poserez la question de qui emménage avec qui.
with whom the kings of the earth have committed fornication.
avec qui les rois de la Terre ont tous forniqués.
Man is the only one to whom the torture and death of his fellow creatures is amusing in itself.
L'homme est le seul être pour qui torturer et tuer ses compères est un véritable plaisir en soi. "
In the absence of the queen herself... whom this tribunal has pronounced contumacious since she does not appear when summoned. We are trying to determine whether or not her first marriage to Prince Arthur was in fact consummated in carnal copula.
En l'absence de la reine, que le tribunal a déclarée contumace, car elle ne s'est pas présentée à sa convocation, nous essayons de déterminer si, son mariage avec le Prince Arthur, a été consommé, en copule charnel.
To all and singular, as well nobles and gentills, as others to whom these presents shall come, it is the king's pleasure by this patent, to confer on the Lady Anne Boleyn in her own right and on her offspring the noble title Marquess of Pembroke.
À tous et à chacun, nobles et gentilshommes, ceux à qui reviennent ces présents, il est le bon plaisir du roi, par cette patente, de conférer à Lady Anne Boleyn, dans son plein droit et à sa descendance, le noble titre de marquise de Pembroke.
Her doctor, whom I trust completely told me that such a growth was consistent with the evidence of poisoning.
Son médecin, en qui j'ai toute confiance, m'a dit qu'une telle excroissance indiquerait qu'il y a eu empoisonnement.
See, I promised my dead father, with whom I share the same brain aneurysm and potentially prophetic abilities, that I would dispose of his ashes here in the Himalayas, which I did.
J'ai promis à mon père, qui avait le même anévrisme que moi, et les mêmes dons de prophétie, que je disposerais de ses cendres dans l'Himalaya. Ce que j'ai fait.
Anyway, Momon spawned three rotten sons, whom you've already had the displeasure of meeting.
En tous cas, Momon a donné naissance à trois fils pourris, que vous avez déjà eu la malchance de rencontrer.
I do it because I'm paid to advise the general public of what and whom is worthy of their attention and admiration.
Je fais ça parce que je suis payé pour attirer l'attention et l'admiration du grand public sur ce qui le mérite.
- Afraid of whom?
Peur de qui?
They were short-staffed, and upon recommendation of their nanny... whom they love and trust and has been an employee for 12 years...
Ils étaient à court de personnel, et sur recommandation de leur gouvernante... qu'ils adorent et qui est leur employée depuis 12 ans...
A few days ago I came into possession of some information concerning my father whom I never knew.
Voici quelques jours, j'ai obtenu des informations concernant mon père que je n'ai jamais connu.
That's a diner on the corner of Pilinszky and Hammett, where Edit Pszotka works, with whom at ten thirty
C'est un restaurant rue Pilinszky. Edit Pszotka y travaille.