Offense tradutor Francês
6,927 parallel translation
I mean, no offense, Judge, but the picture that you have up there right now looks like a dude who died when he found out his VHS movie collection was worthless.
Enfin sans vous offensez Juge, mais votre photo actuelle ressemble à un mec qui a découvert que sa collection de cassettes vidéo ne valait rien.
No offense, but she's still looking a little rusty.
Sans vouloir t'offenser, mais elle a l'air encore un peu rouillée.
No offense.
Désolé.
Although some may take offense to that, in her case it is a term of endearment, and so I understand.
Bien que certains peuvent s'en offenser, pour elle c'est un terme d'affection, donc je comprend.
I take no offense.
Je ne le prend pas comme une offense.
No offense, you don't strike me as a nice person.
Désolé, mais tu ne m'as pas l'air de quelqu'un de gentil.
No offense, grandma.
Sans t'offenser, grand-mère.
Well, the best defense is a good offense, right?
Et bien la meilleure défense est une bonne défense, n'est-ce pas?
No offense...
Sans vouloir te vexer..
No offense, daddy.
Le prends pas mal, papa.
No offense, Scully.
Ne le prends pas mal.
No offense, but it blows the one here away.
Sans vouloir t'offenser, celle d'ici ne lui arrive pas à la cheville.
No offense.
Pardon
We need to go on offense if we're gonna get out of this, so I say that we go fishing for assassins.
Nous avons besoin de passer à l'attaque si nous voulons nous en sortir, alors je dis que nous allons à la pêche aux assassins.
God, okay, Peter, no offense, but your roommates are garbage from hell.
Mon dieu, ok, Peter, m'en veux pas, mais tes colocataires sont des ordures descendus de l'enfer.
No offense or anything, but...
Je ne veux pas de vexer ou quoi que ce soit, mais...
No offense.
Sans offense.
No offense, Guys, but I don't think your deaths would really make the papers.
Pardon, pour vous, vous n'êtes pas assez célèbres.
The best defense is a good offense.
La meilleure défense est une bonne attaque.
No offense, Jane, but if she's the best, how come I've never heard of her?
Pardon, mais si c'est la meilleure pourquoi je ne la connais pas?
And no offense to your great-grandmother, but I see a clock like that, and I wanna know what it looks like inside.
Je respecte ton ancêtre mais une telle horloge me donne envie de la voir de l'intérieur.
Please, no offense.
Le prends pas mal.
What offense did we give God to upset him so?
Quelle offense a-t-on faite à Dieu pour qu'il nous en veuille autant?
And, Dad, no offense, I just don't wanna do my first big road trip to some corporate theme park, you know?
Sans vouloir te vexer, je veux pas que ma 1re virée en bagnole débouche sur un parc à fric.
Now, I don't mean any offense.
- Je dis pas ça pour vous froisser.
Hope mounting more and more offense now.
Hope passe de plus en plus à l'offensive.
- What? - No offense, okay?
Sans vouloir vous vexer.
No offense. I know you grew up here. No offense taken.
- Sans vouloir t'offenser, car tu viens d'ici.
No offense.
Désolée.
We gotta lead with a pro-style offense.
On doit prendre une approche offensive.
Okay? And no offense But I didn't think my rebound guy is a 210 lb person... that installs flat screens for a living.
Et sans vous vexer, je pense pas me consoler dans les bras d'un type de 95 kg qui installe des écrans plats.
Oh, my God. They had one opening for a regular-age intern, no offense.
Ils cherchaient un stagiaire "normal".
Number 77. On offense.
Le n ° 77 de l'équipe offensive est prié de se retirer.
No offense, Christina, but that's kind of creepy.
Le prends pas mal, mais c'est glauque.
This was his first offense.
C'était sa première infraction.
In recognizing that symmetry, if you were him, could you allow such a personal disgrace and affront to go unanswered?
Conscient de cette symétrie, si tu étais lui, pourrais-tu permettre qu'une telle disgrâce personnelle et qu'une telle offense restent sans réponse?
No offense, but I think in the end the Supreme Quality will just suit my mother perfectly.
Ne vous vexez pas, mais en fait le Supreme Quality plaira beaucoup à ma mère.
This isn't your first criminal offense, and you can't afford a scandal right now.
Tu n'en es pas à ton premier délit. Tu ne peux pas te permettre un nouveau scandale. Tu comprends ça?
No offense. None taken, Brody.
- Y a pas de souci, Brody.
Well, then I should probably inform you that I was arrested a few years ago on a big capital offense.
Alors, je dois vous prévenir que j'ai déjà été arrêté pour un délit majeur.
No offense, Max.
Pas d'offense, Max.
I just think that it's weird. No offense.
Je trouve ça bizarre, c'est tout.
No offense, but seriously, just be safe.
Pardon, chéri. Mais sérieusement, faites attention, vous comprenez?
It offends Hanuman, the monkey-headed lord of winds, who believed the sun to be a ripe mango...
Cela offense Hanuman, La tête de singe, seigneur des vents, qui croit que le soleil est une mangue mûre...
Actually, I am a real doctor, and will try not to be offended on behalf of the brotherhood of medical examiners the world over.
En fait, je suis un vrai docteur et je essaye de ne pas être offensé. au nom de tous les experts médicaux du monde.
Should I be impressed or offended?
Dois-je être impressionné ou offensé?
The only creature to have offended God here is the whale.
La seule créature qui ait offensé Dieu c'est la baleine.
No offense.
Sans vous offenser.
No, not at all.
Vous ai-je offensé? Non, pas du tout.
I bet he personally offended everyone here. Right?
Je parie qu'il a offensé personnellement chaque personne ici.
Raise your hand if our dad ever offended you.
Levez la main si notre père vous a déjà offensé.