On purpose tradutor Francês
3,898 parallel translation
- That wasn't on purpose.
- Oui, mais c'était pas exprès.
I did it on purpose.
Je l'ai fait exprès.
You did that on purpose.
tu l'as fait exprès Quoi?
You lost them on purpose.
Tu as fait exprès de les perdre.
To create change on purpose.
Créer les changements selon notre volonté.
Two on purpose.
Deux, volontairement.
He may have put it in there on purpose.
Il en a peut être mis là exprès.
I locked myself in here, on purpose.
Tu veux vraiment voir les horreurs qu'on pourrait avoir à endurer juste pour monter à sur un bateau?
It's like you were trying to distract me on purpose.
C'est comme si tu essayais de me distraire exprès.
( Chewing loudly ) You are doing that on purpose just to bug me.
Tu fais ça exprès pour m'embêter.
On purpose.
Volontairement.
I tanked the note on purpose.
J'ai fait exprès de rater cette note
As to why the bullets missed him, He pretended to be flying straight but in actuality he was flying off tangent on purpose
Quant à pourquoi les balles l'ont manqué... il prétendait que son avion volait en ligne droite, mais en vérité, il déviait légèrement de sa trajectoire.
And sometimes on purpose
Et parfois délibérément
I stabbed her, Possibly on purpose but probably on accident.
Je l'ai poignardée, peut-être exprès mais probablement par accident.
I fell on purpose, and it worked.
J'ai fait exprès de tomber, et ça a fonctionné.
'Sometimes I think she's being a bitch on purpose.
'Quelques fois je pense qu'elle devient une vraie salope.
Maybe he tanked the tests on purpose.
Peut etre qu'il a foiré les examens exprès.
- I thought someone scratched it on purpose.
Je pensais qu'on me l'avait rayée exprès.
So you picked a fight with the Lees on purpose.
Donc, tu as fait exprès de déclencher une bagarre avec les Lee.
Do you doctors write like dunces on purpose?
Les toubibs font exprès d'écrire comme des ânes?
Not on purpose.
Pas volontairement.
Hey, you're doing that on purpose.
Tu le fais exprès.
I mean, not on purpose.
Je veux dire, pas intentionnellement.
You did that on purpose!
- Tu l'as fait exprès!
Yes, but I thought that was on purpose.
Oui, mais je croyais que c'était fait exprès.
Are you gonna screw up the surgery on purpose So I never wake up and get to expose your little secret?
Vous allez faire exprès de merder cette opération pour que je ne me réveille jamais et ne puisse pas révéler votre petit secret?
They were doing it on purpose.
Ils l'ont fait exprès.
I think you sent us in the wrong direction on purpose.
Je pense que tu nous as volontairement envoyés dans la mauvaise direction.
Okay, Beth probably shot Maggie Chen on purpose.
Beth a probablement tiré sur Maggie Chen volontairement.
I shot her on purpose.
J'ai volontairement ouvert le feu.
Are you doing this on purpose?
Tu le fais exprès?
He would never do anything to hurt you on purpose.
Il ne ferait jamais rien pour te faire du mal intentionnellement.
- On purpose?
- Délibérée?
He tanked on purpose?
Il a fait exprès d'échouer?
Somebody smashed it on purpose to attract the attention of the law.
Quelqu'un l'a fracassé à dessein pour attirer l'attention de la justice.
It had to be on purpose.
Il doit y avoir un but.
That one had to be on purpose.
Elle l'a fait exprès.
You think someone could have done that to your car on purpose?
Tu crois que quelqu'un aurait pu faire ça à ta voiture volontairement?
What, you didn't do it on purpose?
Quoi, tu ne l'as pas fait exprès?
- Like she did it on purpose?
- Je suppose qu'elle l'a fait exprès?
He's doing this on purpose!
Il fais ça exprès!
Maimed you on purpose after the darkness took hold, so that you wouldn't be so perfect, and Natalie wouldn't dote on you so much?
avais fait exprès de te mutiler après que la noirceur ait fait effet, pour que tu ne sois plus si parfait, et que Nathalie ne t'adore pas autant?
Right after this kid on the other team kicked the soccer ball straight at his chest on purpose.
Juste après que cet enfant de l'autre équipe a tiré volontairement la balle de foot en plein dans sa poitrine.
No, it wasn't on purpose. Mom's just...
Non, ce n'était pas volontaire, Maman juste...
Whoa, guys, are you actually watching this on purpose?
Whoa, les gars, est-ce que vous êtes vraiment en train de regarder ça?
On the sanitary purpose, it's... it's ridiculous!
- Désinfecte pas. - Sur un plan sanitaire, c'est ridicule.
They build their lives around ancient traditions that may once have had a purpose, but... None of them can agree on what it was.
Ils fondent leurs vies sur les anciennes traditions qui autrefois pouvait avoir un sens, mais... aucun d'entre eux ne s'accordent sur leurs sens.
So, you're telling me that your purpose on Earth is to look out for, like a superhero, 533 children.
Donc tu me dis que ta mission sur Terre est de t'occuper, tel un super-héros, de 533 enfants?
George, she's questioning her purpose on planet earth.
George, elle se pose des questions sur son but sur la planète terre.
On purpose?
Exprès?