English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Our world

Our world tradutor Francês

4,689 parallel translation
From such a world, high above the Milky Way, it would be clear, as it is beginning to be clear on our world, that we are made by the atoms and the stars, that our matter and our form
Depuis un tel monde, haut au-dessus de la Voie Lactée, il serait clair, comme ça commence à être clair sur notre monde, que nous sommes faits par les atomes et les étoiles, que notre matière et notre forme
Years ago, a dark force infiltrated our world.
Il y a des années, une force noire infiltrat notre monde.
This is what our world looked like four billion years ago, before there were any eyes to see.
Voilà à quoi notre monde ressemblait il y a quatre milliards d'années, avant que les yeux ne puissent voir.
It's the story of life on our world.
L'histoire de la vie sur notre monde.
I am affected by forces beyond our world.
Je suis affectée par des forces au-delà de notre monde.
This creature... influenced her behavior... and now she has become his slave, hovering between our world and his.
Cette créature... a influé sur son comportement... et maintenant elle est devenue son esclave, planant entre notre monde et le leur.
Now she has become his slave, hovering between our world and his.
À présent elle est son esclave, planant entre son monde et le nôtre.
Between our world and another, perhaps between life and death itself.
Entre notre monde et un autre, peut-être entre la vie et la mort elle-même.
- Atika, it's our world you're living in!
Vous vivez dans notre monde!
That is the role I am meant to have in our world.
C'est le rôle qui m'est confié dans notre monde!
Our world must've been a relatively drab-looking place back then, dominated by shades of green and brown.
Notre monde devait être un endroit plutôt triste en ce temps-là, dominé par les tons de vert et de brun.
In everyday life on our world, on the scale of atoms, material objects never really touch.
Dans la vie de tous les jours, sur l'échelle de l'atome, les objets matériels ne se touchent pas vraiment.
It's the early morning of December 23 on this Cosmic Calendar of ours, or about 350 million years ago, when our world was a mere four billion years old.
C'est le début de la journée du 23 décembre sur notre calendrier cosmique, ou il y a 350 millions d'années, quand notre monde n'avait que 4 milliards d'années.
Since Carl spoke those words, we've burdened the atmosphere of our world with an additional 400 billion tons of carbon dioxide.
Depuis que Carl a dit cela, nous avons ajouté dans notre atmosphère 400 milliards de tonnes de plus de CO2.
There are no scientific or technological obstacles to protecting our world and the precious life that it supports.
Aucun obstacle scientifique ou technologique ne peut nous empêcher de protéger le monde et la précieuse vie qu'il soutient.
That's the reality of our world.
C'est la réalité de notre monde.
Our world doesn't matter anymore.
Notre monde n'existe plus.
Maybe another world for who never had anything In our world,
Peut-être un monde différent pour qui N'a jamais rien eu Dans ce monde-là
The barrier dimensional tore, releasing energy unknown to our world.
Une barrière dimentionel a été brisé, relachant une énergie inconnue dans notre monde.
And soon it'll be our world.
Et bientôt ce sera notre monde.
If we consider things as men of our world and our time there is no reason to be angry or feel pain.
Si nous considérons les choses comme des hommes de notre monde et de notre temps, il n'y aucune raison d'être en colère ou de ressentir de la douleur.
This stake was our own small piece of the world.
Ce terrain était notre petite partie du monde.
A long time ago, in a world lit only by fire, our relationship with the stars was far more... personal.
Il y a longtemps, dans un monde éclairé seulement par le feu, notre relation avec les étoiles était bien plus... personnelle.
It is a kind of world that's created about those precious, um... original memories that define our lives and those memories that we spend for ever chasing after.
Un genre de monde qui est fait de ces précieux... souvenirs originels qui définissent nos vies de ces souvenirs après lesquels nous passons notre temps à courir.
And in time, our society would be revealed to the outside world.
Et avec le temps, notre société sera dévoilée au monde extérieur.
Sometimes things happen in the world that are meant to test our faith.
Parfois, des choses arrivent dans le monde qui sont destinées à tester notre foi.
Throughout our history we have stood behind brave leaders who protected our culture and traditions from a world that would see us gone.
Tout au long de notre histoire, on s'est tenus derrière des dirigeants courageux qui ont protégé notre culture et nos traditions d'un monde qui voudrait nous voir partir.
Apparently, our whole world is a fantasy in the mind of an emotionally-devastated Homer Simpson.
Apparemment, notre monde est une fantaisie dans l'esprit dévasté émotionnellement de Homer Simpson.
It must be in our possession in order to change the world.
Il doit être en notre possession pour pouvoir changer le monde.
The Propwash Junction Corn Fest is proud to present the Piston Peak Air Attack team and our very own world champion racer and firefighter,
C'est avec fierté que la Fête du maïs de Beauchamp Jonction présente l'équipe de la base aérienne de Piston Peak ainsi que notre champion du monde et pompier,
There's a distant world I want to take you to- - a world far different from our own, but one that may harbor life.
Il y a un monde lointain où je veux vous emmener- - un monde très différent du notre, mais qui abrite peut-être la vie.
They don't take to our kind up there in the human world.
Là - haut, chez les humains, on est guà ¨ re apprà © cià © s.
Our gift to the world.
Notre don au monde.
This is our year for the World Cup.
C'est cette année, la Coupe du monde.
You can choose the creature that killed our mother to come into this world- -
Tu peux choisir la créature qui a tué notre mère en venant au monde...
Come on, the world's gonna be our oyster.
Le monde va devenir notre coquille.
In the interest of the development of our company. The System of Total Control cut off from the outside world. Monitored continuously and followed the execution of its instructions.
Dans l'intérêt du développement de notre société, le Système de Contrôle Total l'isolait du monde extérieur, surveillait en permanence et suivait l'exécution de ses instructions.
We awakened on this tiny world beneath a blanket of stars, like an abandoned baby left on a doorstep without a note to explain where we came from, who we are, how our universe came to be.
Nous nous sommes réveillés dans ce monde minuscule sous une couverture d'étoiles, comme un bébé abandonné laissé sur un pas de porte sans une note pour expliquer d'où nous venons, qui nous sommes, comment notre univers a vu le jour.
Isaac Newton and Edmond Halley could not know it, but their collaboration would ultimately set us free from our long confinement on this tiny world.
Isaac Newton et Edmon Halley ne pouvaient pas le savoir, mais leur collaboration nous libérera finalement de notre long confinement sur ce petit monde.
Our long history as land mammals, denizens of the sunlit world, hasn't prepared us for the amazing variety of life that evolution has crafted in the deep oceans.
Notre longue histoire de mammifères terrestres, habitants du monde lumineux, ne nous a pas préparés à l'impressionnante variété de la vie que l'évolution a modelé dans les fonds marins.
Once there was a world not so very different from our own.
Il était une fois un monde pas très différent du nôtre.
We looked homeward... and discovered another world- - our own.
Nous avons observé le trajet et découvert un autre monde. Le nôtre.
About 10,000 years ago, our ancestors all over the world took advantage of another form of climate change, the gentler climate of the intermission in the ice age- - they invented agriculture.
Il y a environ 10 000 ans, nos ancêtres de partout dans le monde ont bénéficié d'une autre forme de changement climatique, le climat plus doux de l'intervalle de la période glaciaire. Ils ont inventé l'agriculture.
'The words of our Lord Jesus Christ'tell us that we must make our way'while we strive'amid the cares of this world.
- " Les paroles de notre Seigneur Jésus-Christ nous invitent à tendre vers un seul but. Quand nous peinons dans les travaux de ce monde.
" than this distant image of our tiny world.
" que cette image lointaine de notre monde minuscule.
We need outsiders like you to come to the World Cup, as our guest, and ref our games properly.
Nous avons besoin d'indépendants comme vous pour la Coupe du Monde, afin d'arbitrer les matchs correctement.
"We could rid the world of monsters once and for all if we just put our minds to it", but, "oh, no," they said.
On peut se débarrasser des monstres, si on s'y met vraiment. Non, disaient-ils.
Cesare Borgia, we can ask our Savior to send us none finer than you to be he who holds our image to the world.
Cesare Borgia, le Seigneur ne pouvait nous envoyer mieux que toi pour véhiculer notre image.
Our team is all spread out across the world.
Nos joueurs viennent de partout dans le monde.
With Peter as our leader, we spread the word of Jesus throughout the world, shining the light'... on all creation.
Avec Pierre à notre tête... nous avons porté la parole de Jésus par tout le monde... éclairant toute la création.
But that's the problem with laser focus, with our particular way of looking at the world.
Mais c'est le problème du laser concentré, avec notre façon particulière de voir le monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]