English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Overwhelm

Overwhelm tradutor Francês

251 parallel translation
Starting with the ending of episode 1, we're going to overwhelm the screen! Hyun Min, your sharp eyes and your sculptured body will be captured by 12 cameras, Action!
nous allons submerger l'écran! Action! un par un.
You overwhelm me.
Je suis confus.
Countess, you overwhelm me.
- Comtesse, vous me comblez.
We overwhelm the enemy. - I need a volunteer.
Il faut impressionner l'ennemi.
Gentlemen, you overwhelm me.
Messieurs, vous me bouleversez.
Impossible. A Spanish convoy would overwhelm you.
Absurde, les Espagnols vous écraseraient.
You expect them to band together and overwhelm me?
Vous pensez qu'ils vont s'unir et me submerger?
Kerman will put you on the grill, overwhelm you, try to break you.
Kerman va te mettre sur le grill, t'accabler, essayer de te briser.
You overwhelm me, milady.
Je suis abasourdi.
Ah, your highness, you overwhelm me.
"Votre Altesse est trop bonne."
- I would have asked Blanche, but at the moment, the shock might overwhelm her, and so...
Je l'aurais bien demandé à Blanche... Mais en ce moment, je sais pas, elle est fatiguée.
Please don't overwhelm me with irony, Sir.
Ne m'accablez pas d'ironie, Seigneur.
When ruin and disaster overwhelm a man of my importance... it's reported in Manchester Guardian... for the whole country to read.
Quand le malheur accable un homme de mon importance, on en parle dans le Manchester Guardian. Tout le pays est au courant.
May disaster overwhelm you.
Que le désastre t'accable.
We can overwhelm all difficulties together.
Tu pourras sortir de l'hôpital après un mois de diète.
You will assault the garrison, overwhelm it and hold until relieved.
Vous prendrez et tiendrez la place... jusqu'à la relève.
Foul deeds will rise, though all the earth overwhelm them, to men's eyes.
Même enfouies sous terre, les noires actions apparaissent tôt ou tard au grand jour.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
Malgré l'émotion qui m'étrangle, je veux trouver la force d'associer... à tant d'honneur le journaliste Fandor... et son intrépide fiancée.
- You overwhelm me.
Vous me comblez.
O, woe is you, Kistins, what for An unarmed man are you so bold To overwhelm and scorn the law Of our fathers centuries old?
Malheur à vous, ô Maures, Voici que vous vous jetez sur un homme désarmé, foulant aux pieds la loi des ancêtres.
You said they were peaceful. Violent emotions overwhelm them.
Les émotions violentes les chassent de l'organisme.
Zaroff, I think you ought to know the sea has broken through and is about to overwhelm us here.
Zaroff, vous devriez savoir une chose. La mer s'est infiltrée et est sur le point de nous engloutir.
It will overwhelm you and never abandon you.
Cela te comblera et ne te quitteras jamais.
Let's not overwhelm him with family.
Nous n'allons pas l'effrayer avec notre situation familiale.
You overwhelm me. It's true.
Tu m'impressionnes.
Even when you're tender, you overwhelm me.
C'est vrai. Même quand tu es tendre.
Overwhelm and devastate.
Ecraser et anéantir.
Lovers have a drive to overwhelm one another.
L'amour, c'est pour ceux qui sont prêts à souffrir.
But the way we are, alike as two drops of water... how could we ever overwhelm or tear each other to pieces?
Mais nous deux, nous sommes identiques en tout point. Pourrait-on souffrir ensemble? Nous entre-déchirer?
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
Ces choses peuvent-elles venir et passer comme un nuage... sans laisser stupéfait?
Our lives are more and more determined by forces that overwhelm the individual.
Nos vies sont de plus en plus déterminées... par des forces qui surpassent l'individu.
I overwhelm as I approach you
Je vous submerge en approchant
I've always tried not to overwhelm him since I know that love can't be a chain, right?
J'ai toujours essayé de ne pas l'étouffer, l'amour ne peut pas être une chaîne
You'll overwhelm her and set off through the woods, always southbound.
Les reduciréis et puis vous prenez la route de la forêt, vers le sud.
I see too many sad eyes. Overwhelm me.
- Suzanne.
We do not have enough to overwhelm the Galactica.
Nous n'en avons pas suffisamment pour vaincre le Galactica.
We'd completely overwhelm Gamoray.
On écraserait Gamoray.
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
Les forces du mal peuvent sembler nous vaincre et triompher, mais le bien l'emportera, car c'est écrit dans l'Apocalypse.
I can see quite clearly now that you plan to overwhelm mankind with good deeds.
Je vois fort bien que votre projet consiste à détruire l'humanité à gros coups de bienfaits.
Why does it overwhelm us?
Comment se fait-il donc qu'elle nous écrase?
Does the mere thought of Sauron's vast forces overwhelm your spirit?
L'idée des grandes forces de Sauron vous anéantit-elle?
He somehow created a theater in which people could observe... that was vastly entertaining and exciting... but in which the excitement didn't overwhelm you.
Il a créé une forme de théâtre captivant, enthousiasmant, mais qu'on peut voir à froid...
I didn't want to overwhelm our guest on his first night.
Je ne voulais pas embarrasser notre invité pour sa première nuit ici.
Don't try to overwhelm ME With your Cool, My dear KrystlE.
Vous ne m'impressionnez pas avec votre air calme, chère Krystle.
The Alps overwhelm you, Charles. But this here moves you.
Les Alpes t'épatent, Charles, mais ça, c'est émouvant.
Settle down! We'll never reach a decision if we let fear overwhelm us.
On n'arrivera à rien si la peur nous gagne!
With the power of the Enterprise, we could overwhelm this place, just take what we want.
Avec la puissance de l'Enterprise, nous pourrions nous emparer de la planète, et tout saisir.
As tempestuously as the foaming waves, do you overwhelm me, my wild lover.
Impétueux comme l'écume des flots tu me submerges, ô mon amant fougueux.
Why overwhelm more innocent his wife and daughter, why overwhelm the medical profession?
Vous, moi et Godley, trois officiers sous mandat royal. Que dites-vous? II me reste 18 mn comme préfet de police.
To prevent us from allowing emotions to overwhelm our judgement.
Elle nous empêche de laisser nos émotions altérer notre jugement.
They'll find every tribe in the West ready to overwhelm them.
Sioux, Cheyennes, Black Feet,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]