Parent tradutor Francês
6,873 parallel translation
It's a parent / child costume contest.
C'est un concours parents / enfants.
We're here to escort your team to the crash site, oversee the software extraction, and bring Captain Barrios's remains home to his next of kin.
Nous sommes là pour escorter votre équipe jusqu'au site du crash, superviser l'extraction du logiciel, et ramener la dépouille du capitaine Barrios à son parent le plus proche.
Who I'm not related to by blood.
Avec laquelle je ne suis pas parent.
It was how my parent... You know, they wanted to keep it just like they walked into it.
Ils ont dit : "On changera jamais."
I have got a 2 : 00 parent-teacher conference, so I'm afraid I'm going to have to cut right to the chase.
J'ai une réunion parent-professeur à 2h. donc j'ai bien peur de devoir aller droit au but.
It's parent-teacher conference time.
Là c'est le temps pour une réunion parents - professeurs.
Well, I had to ask a parent.
"Comment"... Avec un parent, à l'école.
... Was intended as a joke. Mrs. Florrick is a perfect parent.
Mme Florrick est une mère parfaite.
But now with three criminal computer hackers coming into NCIS, it was my turn to play the parent.
Mais maintenant, avec trois criminels pirates informatique qui arrivent au NCIS, c'est mon tour de jouer le parent.
A parent makes the rules to help.
Un parent fait les règles pour aider.
Like a parent.
Comme un parent.
Okay, I may not be the best parent in the world, but at least I found a woman willing to have a kid with me.
Okay, je ne suis peut-etre pas le meileur parent dans le monde. mais dernièrement j'ai trouvé une femme voulant avoir un enfant avec moi.
Walden, every parent goes through this.
Walden, chaque parents passent par là.
Yeah, come on, this is what a parent does.
Ouais, allez, c'est ce que fait un parent.
You know, one of the hardest lessons I've had to learn as a parent is sometimes you just gotta relax.
Tu sais, une des leçons les plus difficiles que j'ai dû apprendre en tant que parent est que parfois tu dois juste te détendre.
No, what's scary is the idea of Baxter trying to parent him.
Non, ce qui est effrayant c'est l'idée que Baxter essaie d'être un parent pour lui.
Two daughters, the oldest protects the youngest, their mother holds her responsible... Sounds familiar?
La mère, ses 2 filles, la 1re qui protège la plus jeune, le parent qui la tient pour responsable, ça vous dit rien?
He did what any dad would do
Il fit ce qu'aurait fait tout parent,
Parent-teacher conferences.
Réunion parent-profs. Parent.
Parent. Not grandparent.
Pas grand-parent.
Once you're a parent, you're the ghost of your children's future.
Un parent est le fantôme de l'avenir de ses enfants.
When you become a parent, one thing becomes really clear.
Quand on devient parent, une chose apparaît clairement.
No parent should have to watch their own child die.
Un parent ne doit pas avoir à assister à la mort de son enfant.
We have done the duty of any good parent.
Nous avons rempli nos devoirs familiaux comme n'importe quels parents.
In my opinion, a dog can never be a suitable parent to a little boy.
À mon avis, un chien ne peut faire un parent convenable pour un enfant.
If I discover that you are, in any way, an unfit parent... I will see to it Sherman is removed from your custody. Permanently.
Si je découvre que vous manquez à vos devoirs, je demanderai que la garde de Sherman vous soit retirée... définitivement.
If you're such a great parent, why is Ms. Grunion trying to take Sherman away from you?
Alors pourquoi Mlle Grunion veut vous retirer Sherman?
A child loses a parent, they're an orphan.
Quand un enfant perd un parent, il est orphelin.
"No parent should outlive a child."
Qu'un parent ne devrait pas enterrer son enfant.
You want to be a real parent now? Is that what this is?
Tu veux être un vrai parent, maintenant?
You stay out of it, all right? You don't count!
Ne t'en mêle pas, tu n'es pas un parent!
No, it's not, I'm not even related to her.
Je ne suis pas parent avec elle.
I mean, I would love for our children to know their one remaining grandparent.
J'adorerais que nos enfants connaissent le grand-parent qu'il leur reste.
And I order said child remanded into the care of the Family Services, until which time the father can demonstrate the abilities to perform duties of a responsible parent.
Et j'ordonne que l'enfant reste aux mains des services familiaux, jusqu'au jour où le père démontrera sa capacité à assumer le rôle de parent responsable.
My mom's just a parent, doesn't do anything but care about her son.
Ma mère, son boulot, c'est de s'inquiéter pour moi.
I have been a terrible parent.
J'ai été un père minable.
Kids do that when they're scared one of their parents is in a bad mood.
Ils font ça s'ils craignent que leur parent est de mauvaise humeur.
Please teach me more about being a parent.
Montre-moi encore comment être un bon parent.
Migrant parent meetings, literacy programs, food banks, support groups.
Rencontres de parents migrants, cours de langue, banques alimentaires, groupes de soutien.
I don't even know if this lady's a parent.
Et elle, c'est la mère d'un élève?
Aren't we gonna pitch Gelger today, your parent department?
On ne devait pas discuter avec Gelger, la société mère?
This was the case responsible for the Deep Rock Doctrine, so it's maybe the biggest milestone in parent-subsidiary law.
C'est l'affaire qui est à l'origine de la Deep Rock Doctrine, c'est donc probablement la plus grosse contribution en régime fiscal des sociétés mères-filles.
Look, it's obviously like a relative or something, David.
Ça doit être un parent.
- What kind of parent are you, huh?
Lamentable pour une mère!
But I'm a parent now.
Je suis maman, maintenant.
I'm outta here. None of these parents better review this on Yelp.
Qu'aucun parent ne poste ça sur le Net.
Money, broken dreams and no living relatives.
Argent, rêves brisés. Et aucun parent vivant.
Besides, we just broke into Tom Bradys house and tried to jerk him off. You are ready to be a parent.
Êtes-vous prêt à être un parent.
Where does it say in the Shitty Parent's Handbook to treat your son like shit?
C'est écrit où sur le Guide des Parents Merdiques de traiter un fils ainsi?
Well, if it's a Shitty Parent's Handbook, wouldn't it be, like, the theme of the whole book?
Eh bien, si c'est le nom du guide, ce serait pas un peu le thème de tout le livre?
- Next of kin?
- Un parent?