Patriotism tradutor Francês
405 parallel translation
Patriotism.
Patriotisme. Devoir.
You call this patriotism? I call it murder!
Vous appelez ça du patriotisme?
I've nothing against patriotism.
Question de patriotisme, je n'en dis pas de mal!
And to be jealous of Antonio is a high form of patriotism.
Ma jalousie n'est que du patriotisme.
We're here to discuss business, not patriotism.
Nous parlons affaire, pas patriotisme.
But patriotism is good business. Can't you see that?
L'un ne va pas sans l'autre!
To this end, you must be guided not only by your common sense but by your patriotism.
Aussi, Mesdames et Messieurs les jurés, écoutez votre bon sens, mais aussi votre patriotisme!
Pure patriotism.
C'est du pur patriotisme.
Furthermore, your idea of patriotism and Americanism is hideous to all decent citizens.
En outre, votre conception du patriotisme et de l'américanisme est répugnante pour tout honnête citoyen.
I had never considered patriotism from that rather special point of view.
Je n'avais jamais envisagé la question du patriotisme... Sous cet angle, à vrai dire, assez particulier.
Gentlemen, I respect your patriotism and courage.
Messieurs... je rends hommage à votre courage patriotique.
Never again will you dare in my presence... to condone your crimes under the mask of patriotism.
Jamais plus vous ne justifierez vos crimes sous le couvert du patriotisme.
Mr. Lloyd, your super British patriotism, your blundering, but sometimes effective intelligence efforts are well-known.
M. Lloyd, votre patriotisme ultra-développé et votre travail aux renseignements, bien que maladroit, nous sont connus.
- Don't you see, Poland's at stake? - Have you no patriotism?
La Pologne est en jeu!
My patriotism doesn't go as far as the cards.
Oh, moi aussi. Mon patriotisme ne va pas aussi loin que les cartes.
Because it was an adventure that only the deepest feelings of patriotism could inspire.
Parce que c'était une aventure que seul un profond patriotisme pouvait inspirer.
Patriotism hasn't anything to do with it.
Ça n'a rien à voir avec le patriotisme.
I think I understand patriotism as well as the next man, General. I'm not sure I understand your brand.
Je crois comprendre ce qu'est le patriotisme, mais je comprends mal le vôtre.
Offered you money. And at the same time, rekindled that faint spark of patriotism deep down inside.
Et pourtant, un agent américain vous offre de l'argent et ravive en même temps cette étincelle de patriotisme en vous.
I was telling His Majesty of my patriotism.
J'expliquais mon patriotisme à Sa Majesté.
Patriotism is not bought cheaply.
Le patriotisme coûte cher.
Don't you think that's carrying patriotism a little too far?
Vous ne croyez pas que c'est pousser le patriotisme un peu trop loin?
- Patriotism.
- Par patriotisme.
No, thank you. I don't go for patriotism, or patriots.
Non, le patriotisme, c'est pas mon truc.
Waving the flag with one hand and picking pockets with the other. That's your patriotism.
Agiter un drapeau tout en vidant des poches, c'est ça, votre patriotisme.
I appeal to your patriotism. You can't refuse a soldier.
Une patriote n'a rien à refuser à un soldat.
If you have to think, think about the money you're getting for your patriotism.
Pensez à l'argent de votre patriotisme.
It's always "loyalty and patriotism"
Il n'est question que de loyauté et de patriotisme.
- lt's got sex and schmaltz and- - - And patriotism.
Avec du sexe, de l'émotion...
Patriotism without end. You should see the things that come out of the ground and that come down from the ceiling. Never seen anything like it in your life.
Du patriotisme à n'en plus finir, avec les trucs qui montent du sol et qui descendent du plafond...
I can't force you beyond patriotism and your own conscience.
Je ne peux pas en demander trop à votre patriotisme,
That's only natural for well-born people. It's patriotism.
C'est normal pour des personnes bien nées... l'émotion patriotique.
If they don't do it for reasons of patriotism,... they've got 30,000 other reasons to do it.
S'ils ne le font pas para patriotisme, ils... ont 30 000 autres raisons de le faire.
Patriotism may be old-fashioned, but a patriot is an honest man.
Le patriotisme est peut-être démodé, mais le patriote est un honnête homme.
What did he have to say about patriotism?
Qu'a-t-il dit à propos du patriotisme?
Your male patriotism?
Ton patriotisme d'homme?
I can imagine, with your type of patriotism.
Ton patriotisme, je l'imagine.
- It's about patriotism.
- C'est sur la patrie.
"Patriotism Does Not Hinder Humanitarianism : The Reverse Is True."
L'idée de patrie ne nous empêche pas d'aimer l'humanité, au contraire.
I'll have to appeal to their patriotism.
Je vais faire appel à leur patriotisme.
No reason why we shouldn't be charged for patriotism.
Il n'y a pas de raison qu'on ne charge pas le patriotisme.
Whenever patriotism surges, they find a million ways to silence it
Le patriotisme augmente lls l'étouffent toujours
They are extremist patriotism. My principles oppose this
C'est un patriotisme extrémiste contraire à mes principes
I mean after I witnessed proof of your patriotism I would be proud if you'd let me marry Samia
J'ai vu la preuve de votre patriotisme je serais honoré d'épouser Samia
Wow! Since when all the patriotism?
Depuis quand ce patriotisme?
But I saw more patriotism and chivalry than I ever did No need to say that, son
J'ai trouvé dans cette maison patriotisme et courage introuvable inutile de dire cela
To wake up the masses and their sense of patriotism and release the like of Mohie from prisons
Réveiller le pays et la conscience nationale et ouvrir les portes des prisons politiques
If you want him as a friend, pretend you believe it was patriotism.
- Faites semblant de croire que c'était du patriotisme. C'était de l'ambition.
But duty and patriotism doesn't make sense to you.
Mais le patriotisme, ça ne veut rien dire pour toi.
And now you question my patriotism. I'm a good Pole.
Vous gâchez mon soliloque, vous chaussez mes pantoufles, et vous doutez de mon patriotisme!
Ambition, pride, patriotism.
ambition, patrie!