Prejudice tradutor Francês
1,159 parallel translation
Insurance, prejudice, all that crap.
- Les assurances, les préjugés, etc.
Lieutenant, I've always admired your analytical mind. You're one of the few people who can see things clearly... without emotion or prejudice.
Et Leslie dans tout ça?
I have no prejudice against catholics, Not even lapsed catholics.
Je n'ai aucun préjugé contre les Catholiques.
Good evening, and welcome to another edition of prejudice
PRÉJUGÉ Bonsoir.
It's an ancient prejudice, a false infantile sensation like all sensations and a source of ruinous errors.
C'est un préjugé ancien, une sensation enfantine, fausse comme toutes les sensations et source d'horribles erreurs.
Unfortunately, it's slow progress. There's a lot of prejudice.
Mais nous progressons lentement, les incertitudes sont nombreuses.
I won't let you accuse me of prejudice against foreigners.
On ne peut pas me reprocher d'être contre les étrangers.
I have no prejudice against either continent.
La rive asiatique m'aurait aussi convenu.
Virginity is a prejudice.
La virginité est un préjugé.
I know you don't have any prejudice.
Je sais que t'as pas de préjugés.
Manson files an affidavit of prejudice against Judge William Keene.
Manson dépose un affidavit de préjugé contre le juge Keene.
I like this lack of prejudice.
J'aime ta liberté de penser.
A wiping clean of the slate of animosities and prejudice.
Oublions une fois pour toutes les animosités et les préjugés.
Terminate with extreme prejudice.
Liquidez-le de manière drastique.
We shall study this matter scientifically without prejudice, and without superstition.
Nous allons examiner la chose scientifiquement. Sans a priori ni superstition.
As seekers after truth, we must also suspect and question our own ideas as we perform our investigations, to avoid falling into prejudice or careless thinking.
En tant que chercheurs de la vérité, nous devons aussi douter et remettre en cause nos propres idées, suivant nos recherches, pour éviter de tomber dans les préjugés ou la négligence.
But because of the limitations of our eyes we have a prejudice, a bias, a chauvinism to this tiny rainbow band of visible light.
A cause des limites de notre vision... nous avons des a priori et nous manquons d'objectivité... face à cette petite bande de lumière visible.
Extraneous comments prejudice your case, Lt. Handcock.
Les commentaires superflus aggravent votre cas, Handcock.
Huh? Well, that will only further prejudice public opinion against ourselves.
Eh bien, cela ne fera que retourner l'opinion publique... contre nous.
I hope it won't prejudice you against acquiring this piece... but I would lose Benjamin Pierce for good... if I even approached him with the idea.
J'espère que vous ne changerai pas votre... concernant l'acquisition de cette pièce... mais je perdrais Benjamin Pierce pour de bon... si lui parlais seulement de ça.
- Whoo. - Prejudice.
Le préjugé.
Like... terminating with extreme prejudice.
Comme en finir de façon extrême. - Oui.
Both characteristics you have observed from the start, Louis. Though I admit more by prejudice than by observation.
Vous l'avez remarqué d'emblée Louis, plus par préjugé que par observation.
The French police acted fast and without prejudice.
Je constate qu'une fois de plus, la police française a fait son devoir rapidement et sans haine.
Yeah, I heard all that before - without prejudice, uh, without taboos.
Oui, j'ai déjà entendu ça - sans préjugés, sans tabous.
Isn't that prejudice?
T'as pas un peu de parti pris?
"Terminate with extreme prejudice."
"Terminer avec un préjudice extrême."
If you don't use his interview, he's gonna sue for bias prejudice and equal time.
Si tu n'utilises pas son interview, il va nous poursuivre pour partialité - préjudice et égalité de temps.
Was there no end to this conspiracy of irrational prejudice... against Red Ryder and his peacemaker?
La conspiration des préjugés contre Red Ryder ne finirait donc jamais?
The defence counsellor's concerned that if his clients are forced to answer questions concerning their political affiliations, presumably the unpopularity of these affiliations would prejudice the minds of the jury.
La défense n'est concerné que si ses clients sont obligés de répondre à des questions concernant leurs affiliations politiques, sans doute l'impopularité de ces affiliations pourrait influencer le jury.
After being exposed to so much aggression and prejudice against blacks in the United States,
Après avoir vu tant de discrimination envers les Noirs aux USA,
Here, where we can look each other in the eye... could a man and a woman who hate each other... speak from the heart for once... without prejudice and seIf-interest?
Regardez-moi bien dans Ies yeux... croyez-vous qu'un homme et une femme qui se détestent... puissent au moins une fois dans Ieur vie parler avec leur coeur... laissant de côté tout préjugé et intérêt personnel?
I don't know. I mustn't prejudice my experiment.
Un scientifique s'en tient aux faits.
- I might prejudice him against Aziz.
Cela pourrait le monter contre Aziz.
I'm sorry for the inconvenience we had to cause you.
Toutes nos excuses pour le préjudice subi.
You know, I embarrassed you by suspecting you.
Mes soupçons vous ont porté préjudice.
So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience by or from the other party.
On ne peut avoir de contrat liant deux parties... Que quand chacune des parties donne quelque chose à l'autre... Ou éventuellement souffre d'un préjudice du fait Ou à cause de l'autre des parties.
I demand a compensation from her parents!
.J'exige que sa famille me répare le préjudice.
That's all very true and we were all brought up strictly... and it didn't harm us.
- Vous avez bien sûr tous raison. Nous avons tous été éduqués de façon autoritaire et ça ne nous a pas porté préjudice.
This work stoppage was causing serious problems for your husband, .. not only him, but for Italy itself at this time of war.
Cette paralysie faisait subir un énorme préjudice à votre mari et aussi à l'Italie en ces temps d efforts de guerre.
We will coordinate our statements to the least detriment of everyone.
On harmonisera nos déclarations pour ne pas porter préjudice à qui que ce soit.
I wish you a long and happy life. But that wouldn't be so comfortable for me, would it?
Je vous souhaite une longue vie mais ça me porterait préjudice.
One prerogative agreed to by all, is that Madeleine Béjart may choose her roles.
"sans préjudice de la prérogative que tous les susdits " accordent à ladite Madeleine Béjart de choisir le rôle qui lui plaira.
I'm claiming psychological damage, not physiological.
Je l'attaque pour préjudice psychologique, pas physiologique.
Give him some more time with your wife... and you'll be able to claim physiological damage, too.
Laissez-lui un peu plus de temps avec elle, et vous pourrez aussi l'attaquer pour préjudice physiologique.
Control yourself, Mr. Handcock, or you'll find yourself in serious trouble.
Un peu de tenue, M. Handcock ou ceci vous portera un grave préjudice.
So who you gonna hurt?
A qui ça va porter préjudice?
But, Your Honour, are we limited on the size of the award?
Mais sommes-nous limités pour la réparation du préjudice?
If you committed subversive acts...
Si vous avez commis des méfaits, c'était pour porter préjudice...
It's putting people in contact, overcoming prejudice and protectionism to equip our hospitals, whatever the product's nationality. No.
Non.
Sooner or later... such incompetence will begin to reflect on you, Lydia.
Vous savez, Lydia, il peut arriver que son incompétence vous porte un jour préjudice.