Qualified tradutor Francês
2,341 parallel translation
You are fully qualified how to introduce yourself.
Tu as les compétences nécessaires pour y aller toi même.
Well, clearly, you are qualified.
Bon, tu es compétent.
And, as a group, they're just not qualified.
En tant que groupe, ils ne sont pas qualifié.
I wasn't qualified to lead that first team Through the stargate...
je n'étais pas qualifié pour diriger la première équipe à travers la porte des étoiles.
None of us are qualified.
Aucun d'entre nous n'est qualifié pour cela.
Because I'm the only qualified person!
- Parce que je suis le seul qualifié!
My plan to raise our social standing had been a qualified success.
Mon plan pour améliorer notre statut social a été un succès.
And they were much more qualified than you.
Et ils étaient bien plus qualifiés que vous.
So why should we hire you over any of the other qualified applicants?
Pourquoi vous embaucher plutôt qu'un autre candidat qualifié?
There are others who might be more qualified, but the thought of interviewing them gave me a stomachache.
- Il y a des gens plus qualifiés, mais l'idée de faire des entretiens me donne mal au ventre.
- oh, but, you know, he's fully qualified to do that, Because he has such a deep understanding
Il est très qualifié pour ça, car il comprend si bien
It seems that the only thing that we can agree on Is that you're both qualified for the job.
Il semble que la seule chose sur laquelle on puisse s'accorder c'est que vous êtes tous les deux qualifiés pour le job.
Look, they're both equally qualified, And neither of us are willing to budge.
Ecoute, ils ont tous les 2 les mêmes qualifications, et aucun de nous n'a envie de changer d'avis.
But I think this isnow a mental-health issue, and you'renot a qualified expert.
Mais c'est maintenant un problème psychologique, et tu n'es pas qualifiée pour ça.
Then you're a qualified medical man, are you, Mr Rossetti?
Ainsi, vous êtes un médecin qualifié, n'est-ce pas, Mr Rossetti?
I'm qualified I don't have a home anymore...
Je suis qualifiée, je n'ai plus de domicile...
Lenore, I'm in the process of building a stable of qualified professionals.
Lenore, je suis sur le point de créer une base de professionnels qualifiés.
There over a thousand qualified applicants for your slot alone.
Il ya plus d'un millier de candidats pour ton seul poste.
You're clearly qualified to work at any big physician group in Manhattan.
Vous avez les qualifications pour travailler dans un grand cabinet à Manhattan.
Someone qualified to judge that he needs treatment immediately.
- Une morsure. - Vous êtes? Qualifié pour dire qu'il a besoin de soins immédiatement.
There's only two qualified pilots on the ship, me and the Colonel.
Il n'y a que 2 pilotes qualifiés sur le vaisseau, moi et le Colonel.
A team of investigators uniquely qualified for situations like this.
- Une Triade? - Une équipe d'enquêteurs. Exclusivement qualifiés pour ce genre de situations.
And what makes them so "uniquely qualified"?
- Et qu'est-ce qui les rend si "exclusivement qualifiés"? - Ce sont des télépathes.
Make him uniquely qualified, really, To talk with us about how far we've come And also how far we still have to go.
Et son dévouement à notre mission, fait qu'il est le plus qualifié pour nous parler de ce qu'on a parcouru et de ce qu'on a encore à parcourir.
You're the most qualified.
Tu es le plus qualifié.
I have had to turn down a lot of qualified applicants for this program.
J'ai dû refuser de nombreux excellents candidats à ce programme.
I mean, they wouldn't have let you in if you weren't qualified.
Ils ne t'auraient pas accepté si tu n'avais pas eu le niveau.
I'm sure you went to school, and you learned all about the brain and medications, people's feelings. I... But if you haven't been married, if you haven't had a relationship like that, you're not qualified to sit there and tell me anything about it.
Mais si vous n'avez pas été mariée, si vous n'avez pas eu de relation comme celle là, vous n'êtes pas qualifié pour vous asseoir ici et me dire des choses à ce sujet.
I don't think you're qualified.
Je ne pense pas que vous soyez qualifié.
- You're not qualified to do this.
- Vous n'êtes pas qualifiée pour ça.
Look I'm sorry, I'm sure that you're very qualified but this has nothing to do with you.
Je suis sûre que vous êtes compétente, mais ça n'a rien à voir avec vous.
Well, I qualified for the national math bee- -
Je suis qualifiée pour le concours national de maths.
If I keep going, I can get qualified.
Si je m'accroche, je peux y arriver.
She wasn't qualified to make that decision.
Elle n'avait pas les compétences pour prendre cette décision.
Just cause she's pretty doesn't mean she is not qualified.
Qu'elle soit jolie ne veut pas dire qu'elle n'est pas qualifiée.
Er, you both so qualified, with some...
- Vous êtes tous deux qualifié.
Any qualified interim Handler will do.
Un gardien intérimaire qualifié fera l'affaire.
Can't exactly take out an ad on craigslist for that. But fortunately enough, he has a big stack of qualified candidates sitting right on his desk.
Impossible de publier une annonce pour ça, mais il a le bonheur d'avoir une liste de candidats rêvés sur son bureau.
We have a qualified medic assigned to the task.
Des médecins qualifiés les surveillent.
Is this food appropriate for a small dog? Oh, ma'am, I'm not qualified to answer that.
... dans le petit doigt de ma mère que dans ton corps, boucher sans talent!
There has to be someone else who's more qualified for this.
Il y a forcément quelqu'un de plus qualifié pour cette mission.
There's a difference. A midwife are qualified specialized in natural birth experiences.
Les sages-femmes sont spécialisées et autonomes dans les accouchements.
If you think that's necessary, Cal, but I think you're more than qualified to find him yourself.
Je pense que vous devriez appeler la police. Si tu crois que c'est nécessaire, Cal... mais tu es plus que qualifié pour le trouver toi-même.
You're not qualified to sit in that chair.
T'es pas qualifié pour t'asseoir sur cette chaise.
You'd need an MRI and a qualified doctor who knows how to read it to know for sure if there's spinal damage.
Il faudrait une IRM et un médecin compétent qui puisse la lire et certifier qu'il y a des lésions rachidiennes.
But he qualified for the study, Sara. That's good.
Il est pris dans ce service, c'est bien.
You are the best qualified.
Tu es le mieux qualifié.
Seven years ago, you qualified for state and finished in 11th place.
Il y a 7 ans, vous avez fini à la 11e place.
And this makes five years in a row that our football warriors have qualified for state.
Cinq ans d'affilée que nos guerriers se qualifient.
Was this girl even qualified to enter or was it purely a publicity stunt?
Cette fille était-elle qualifiée pour entrer... ou n'était-ce qu'un coup médiatique?
Well, I'm sure you're more than qualified.
Je suis sûr que vous êtes plus que qualifié.