Quality tradutor Francês
5,158 parallel translation
Does it even count as "quality time" if it's compulsory?
Ça compte comme du "temps en famille" si c'est obligatoire?
The brochure says it's "quality, furnished short-term housing."
la brochure parle de "logement à court terme"
Uncut, but a spectacular quality.
Pas taillés, mais de très bonne qualité.
And by the way, I recorded your call for quality purposes, too.
Et au fait, j'ai aussi enregistré l'appel pour des raisons de qualité.
We have a top-notch rehabilitation staff and they're gonna do everything they can to improve your quality of life.
On a une excellente équipe de soin et ils vont faire tout ce qui est possible pour améliorer votre vie.
Now, I'm sure you all remember the witches from MacBeth and the fairies and forests of a midsummer night's dream, but beyond having a sorcerer as a protagonist, the tempest considers the magical quality of love at first sight.
Bon, je suis sûr que vous vous souvenez des sorcières de MacBeth et des fées et des forêts de songe d'une nuit d'été, mais au-delà d'avoir un sorcier comme protagoniste, la tempête considère la qualité magique de du coup de foudre.
The defining quality of a hunter is heart. Quite frankly... You don't have it.
Et puis, il faut être altruiste, ce qui n'est pas ton cas!
Each family is known for a particular quality.
Chaque clan a une qualité particulière.
Angel quality.
Qualité supérieure.
I seriously doubt the quality of your intel, Colonel Locke.
Je doute sérieusement de la qualité de votre source, colonel.
" The abominable quality of downtown water...
" La qualité abominable de l'eau du centre ville...
Everyone's talking about his quality.
Tout le monde parle de sa qualité.
The sound quality's not great.
La qualité du son n'est pas terrible.
I sampled the voice from that teleconference, ran it through a voice-recognition database, but I came up with nothing- - the quality's too iffy.
J'ai isolé la voix de cette téléconférence, l'ai passée dans la base de données de reconnaissance vocale mais rien n'est sorti... La qualité est trop douteuse.
" It's not about your quality of life.
" Ce n'est pas à propos de votre qualité de vie.
He's a quality guy.
C'est un bon garçon.
We're doing a survey on quality. 'We're asking students'how to improve our services.'
On fait un sondage sur la qualité et on prend les commentaires des élèves afin d'améliorer nos services.
It's about quality.
C'est la qualité qui compte.
After all those sanctimonious speeches about health care reform, the impeccable quality of our nation's public hospitals?
Apres tous ces discours moralisateurs sur les reformes de la santé, la qualité irréprochable de nos hôpitaux publics?
There's kind of a... a Hitchcock quality to it, right?
Il y a un peu de... une qualité à la Hitchcock, non?
Um, it's a quality-of-life crime.
C'est un crime de qualité de vie.
Blytex Industrial Quality Bleach Agent.
Blytex qualité industrielle agent de blanchiment.
Yes. Your Honor, I'd like to introduce into evidence a 2009 E.P.A. water-quality report taken from a contaminated well in West Virginia.
Votre Honneur, j'aimerais inclure aux preuves un rapport EPA de 2009 pris d'un point contaminé en Virginie.
How can a West Virginia water-quality report be relevant to this case in Colorado?
Comment un rapport de Virginie pourrait être intéressant pour le Colorado?
I'll gear up for some quality time in the van.
Je vais tout préparer pour passer du bon temps dans le van.
I just need some quality alone time.
J'ai juste besoin d'être seule.
OK, so... have some quality alone time, and I guess we'll talk tomorrow.
Prends du temps pour toi. On se parlera demain.
This was what quality time looked like with my brother Barry...
Voilà à quoi ressemblaient les bons moments avec mon frère...
And while the quality time was nice, it came with a price.
Et même si on passait un bon moment, ça avait un prix.
I spent some quality time with Wallace, Mom.
J'ai passé un peu de bon temps avec Wallace, maman.
I've been told I posses an "everyman" quality.
Il parait que je ressemble à monsieur tout le monde.
Their most important quality... that when they need to, they shed their skin and are reborn.
Leur plus grand don... est qu'à leur guise, ils muent et renaissent.
That was quality work.
- C'était du travail de pro. - Merci.
It's the quality of those relationships.
Du moment que tu as ce genre de relations.
Loose quality in a sexual fashion.
mauvaise vie.
It is a quality I deplore in others.
Je le déplore chez les autres.
In any case, I don't think this is about the quality of Nigella's character.
De toute façon, je ne crois pas qu'il s'agisse des qualités de Nigella.
No, it got canceled. Evidently, the people at Nickelodeon don't care about quality entertainment.
Nickelodeon ne tient pas à la qualité.
It's strong, it's- that is--that is professional quality right there.
C'est fort, c'est... - C'est très professionnel.
High quality.
De haute qualité.
Cholera vaccine. High quality.
Pour le choléra, de qualité supérieure.
Look, I'm willing to cut a lot of other things, including my wrists, but I need quality clothes.
Écoute, y a plein de choses que je veux bien supprimer moi-même y compris, mais j'ai besoin de vêtements de qualité.
The only reason I've been able to wear these pants every day is because they're quality.
La seule raison pour laquelle j'ai pu porter ce pantalon tous les jours c'est parce que c'est de la bonne qualité.
Hey, quality, why don't you just take them to Office Depot and get them tailored?
Hey, Qualité, pourquoi tu ne les emmènes pas au bureau de retouche pour les faire ajuster? Allons faire les magasins.
If I achieve my goal... specifically, a new pair of quality pants... then I promise I will give back to the community, wearing said pants.
Si j'atteins mon objectif... précisément, un nouveau pantalon de qualité... ensuite je rendrais un gros service à la communauté, en portant ledit pantalon.
But thanks to you, I'm able to push past, to rediscover the quality and craft of my antique business, search for the meaning in my work.
Mais grâce à vous, je suis capable de passer outre, de redécouvrir la qualité et le professionnalisme de mon affaire d'antiquaire, à trouver un sens à mon travail.
Our wood is split with respect for the natural structure of the fibers... and their sound quality.
Notre bois est refendu en respectant la structure naturelle des fibres... Et leur qualité sonore.
So it would be a more high-quality good.
Donc, c'est pour un article de plus haute qualité.
Not an appealing quality.
Ce n'est pas une qualité attirante.
With the current concentration ratio in the blood sample, there's only one possible location with a large enough quality of the sedative that correlates with the amount of blood the stolen centrifuge can process.
Avec le rapport de concentration actuel dans l'échantillon de sang, il n'y a qu'un endroit possible avec une assez grande qualité de sédatif qui correspond avec la quantité de sang que la centrifugeuse volée est capable de traiter.
More a quality veal flavour.
Plus comme du veau de qualité. - Vous avez aimé?