English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quarreled

Quarreled tradutor Francês

145 parallel translation
We quarreled last night, and I want to talk to her.
- On s'est disputés hier soir, et j'aimerais lui parler.
You've quarreled, and now you'll be friends again.
Vous vous êtes disputés et allez être de nouveaux amis.
You quarreled with him election night when he wouldn't pay up.
Le soir des élections, il n'a pas voulu payer.
The young architect with whom I quarreled, he's drawn a picture of the stables as he would like to do them.
Le jeune architecte avec qui je me suis disputée a fait un croquis des écuries qu'il aimerait construire.
You and Major Kent frequently quarreled because of your gambling losses.
Le major Kent et vous vous disputiez souvent à cause de vos pertes au jeu.
It isn't true! My husband often quarreled with Dad, but he couldn't have done such a thing.
Mon mari se disputait souvent avec mon père... mais il n'aurait jamais pu faire ça.
Thou hast quarreled with a man for coughing in the street because he has awakened thy dog that has lain asleep in the sun.
Tu t'es querellé avec un homme qui toussait dans la rue parce qu'il avait éveillé ton chien qui était endormi au soleil.
- Have you quarreled?
Vous êtes brouillés?
- You two quarreled? - Mm-hm.
Vous vous êtes querellés?
You quarreled with him that night over us.
Tu t'es disputé avec lui à propos de nous ce soir-là.
If we quarreled, it wouldn't have been over suitcases and handbags but over something like whether your aunt or grandmother should live with us or not.
En tous cas pas pour des valises ou des sacs a main, mais a propos de l'idee d'habiter avec votre grand-mere ou votre tante.
I quarreled with Abu.
Je me suis querellé avec Abu.
I'm gonna tell him that you and I quarreled.
Je vais lui dire qu'on s'est querellés.
We quarreled.
On s'est disputées.
We quarreled.
Nous nous sommes disputées.
I wouldn't have if my... Mr. Hart and me hadn't quarreled that morning.
Je n'aurais pas accepté si mon... si M. Hart et moi ne nous étions pas disputés.
We quarreled, and I left.
On s'est querellés, et je suis parti.
Only this morning, Dave quarreled with him over me.
Ce matin, Dave s'est disputé avec lui à mon sujet.
Clint and he quarreled last night.
Clint et lui se sont disputés, hier soir.
Isn't it true that shortly before your wife died, you quarreled with her? - Yes.
Peu avant la mort de votre femme... vous êtes-vous disputé avec elle?
It's just that we quarreled.
nous nous sommes disputés.
I quarreled with my sister.
Une dispute avec ma soeur.
You quarreled once more.
vous vous êtes encore disputés.
She quarreled with me.
C'est elle qui a commencé.
- l shouldn't have quarreled.
- Je n'aurais pas dû la gronder.
After about a year, I dreamed we quarreled, and it was about a man.
- Un an plus tard. J'ai rêvé qu'on s'était querellés au sujet d'un homme.
Or perhaps you've quarreled with her, is that it?
Ou vous êtes-vous disputés?
We hadn't really quarreled, and yet somehow we had.
Nous ne nous étions pas disputés, pas vraiment.
- We know that they quarreled.
- Ils se disputaient.
Don't quarrel with your husband as much as you've quarreled with your conductor.
Ne vous disputez pas autant avec votre mari qu'avec moi.
The Commissioner means, your predecessor never quarreled with the staff.
Oui, votre prédécesseur n'avait jamais d'ennuis.
Uh, that little matter we quarreled about. Oh?
Cette petite affaire qui nous a fait nous qureller...
We quarreled a lot, but I loved my brother very much.
Nous nous disputions beaucoup, mais j'aimais beaucoup mon frère.
Does he know we quarreled over him at Ashby?
- Lui avez-vous parlé de nos différends?
He didn't tell me, why you'd quarreled, but he did say
Il m'a dit qu'il regrettait votre querelle.
Yes, I hear they quarreled.
Ils se sont querellés.
We've just quarreled politely about Texas. It's no use trying to pawn me off on him.
Nous venons de nous disputer, ne me jette pas dans ses bras.
I never heard grownups quarrel like that before. I thought only children quarreled.
Je n'ai jamais vu les grands se quereller comme des enfants.
I have quarreled with everyone, I have checked the calls : nothing!
J'ai surveillé son cabinet et tous ses appels.
Castille and I often quarreled.
- On se querellait souvent.
We quarreled sometimes, of course, but...
Oh! On se querellait parfois, bien sûr, mais...
Her husband quarreled with her
Son époux la querellait
King Ferdinand has died and the two young kings have quarreled.
Le roi Ferdinand est mort et ses fils se querellent.
Elenka and I quarreled, always over the same thing.
Elenka et moi nous querellions, toujours sur le même sujet.
You can't remember whether you quarreled.
Vous ne vous souvenez pas si vous vous êtes disputés.
Was that the reason you quarreled?
C'est la raison de votre dispute?
Idealists and moneymakers have always quarreled, isn't that so? A shotgun wedding?
Vous l'avez tué pour la bonne cause!
Blunt, imperious, this man has bitterly quarreled with Charles over the chaos in the army administration and over the choice of this battlefield, chosen by John William O'Sullivan.
Brutal et autoritaire, il s'est violemment opposé à Charles sur l'organisation de l'intendance et sur le choix du terrain de bataille fixé par John William O'Sullivan :
Julie said you'd quarreled again.
Julie m'a dit que vous vous étiez encore disputés.
The lady and I quarreled.
Nous nous sommes disputés.
Yes, I wonder who told them that I quarreled with Denise. Yes, I knew I'd be suspect number one.
Je croyais que la police ne partirait jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]