English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quarrelling

Quarrelling tradutor Francês

103 parallel translation
And quarrelling over a man.
Après une dispute!
- Are you children quarrelling?
- Êtes-vous en train de vous disputer?
You were too stubborn to think, too busy quarrelling to lend ear to the harmony that might have been yours.
Vous êtes trop buté pour réfléchir, trop occupé pour apprécier la paix dont vous auriez pu jouir.
Then stop quarrelling. Load yourselves up. We have to get out before nightfall.
Cessez de vous battre, commencez à charger, il nous faut sortir avant la nuit.
Gentlemen, gentlemen this is no time for quarrelling.
Messieurs, trêve de dispute!
You've been quarrelling with someone.
Tu t'es disputé avec quelqu'un.
To cease the quarrelling I will take the flower myself.
Pour arrêter toutes les disputes, c'est moi... qui prends cette fleur.
Mark, surely there can't be anything in the room worth quarrelling about?
Il n'y a pas de quoi nous disputer.
Why are you and Morris quarrelling? Tell me, please.
Pourquoi te querelles-tu avec Morris?
Someone's liable to think we're quarrelling.
On va penser qu'on se dispute.
We're not quarrelling.
C'est faux.
Don't you think there's been enough quarrelling?
Si vous cessiez de vous disputer?
No time for quarrelling!
C'est pas le moment de se disputer.
You still feel like quarrelling after all that's happened?
On se dispute assez au tribunal. Pas de ça ici.
- You and Eben quarrelling again?
- Tu te disputais encore avec Eben?
What do you think we were quarrelling about?
D'après toi, quel était Ie sujet de notre querelle?
He's always quarrelling with Kondo and Hijikata.
Il se dispute toujours avec Kondo et Hijikata.
You're always quarrelling.
Encore! Ça t'arrive souvent!
Why are we quarrelling?
Pourquoi cette dispute?
Are you quarrelling?
Arrêtez de vous battre!
We were quarrelling about piano lessons. Hello, dear!
Nous nous disputons à cause du piano.
Why not auction all the stuff, divide what it brings equally and there won't be any more quarrelling.
Vendez tout et partagez l'argent! Comme ça, plus de discussions!
I'm not quarrelling, darling.
Je ne discute pas chéri.
I'm sick and tired of all this quarrelling!
Oh, Je suis écœurée et fatiguée de toutes ces querelles.
Let's stop quarrelling, English.
Ne nous disputons pas, l'anglais!
Why is it not possible for our councillors to talk without quarrelling?
ROI : Assez! Pourquoi ne pouvez-vous pas parler sans vous disputer?
He's away from all the quarrelling.
Il est loin de toutes les disputes.
I dreamt that we were quarrelling.
J'ai rêvé qu'on s'était disputés.
Don't you see, it's not my knees we're quarrelling about.
Tu ne comprends pas... Il ne s'agit pas de mes genoux.
But we will be dependent on her, so we can't have quarrelling, can we?
Mais nous sommes à sa merci et ce n'est pas le moment de discuter.
If we keep on quarrelling like this, we'II never get out of here.
Nous ne nous en sortirons jamais en nous querellant!
Blah, blah, blah! And thou wilt tutor me from quarrelling?
Et c'est toi qui fais un sermon?
Mother, have you and Daddy been quarrelling?
Maman, vous êtes-vous disputés?
Remember the time your father and Uncle Arthur were quarrelling about who would take you to be introduced at court?
Tu te souviens de la fois où ton père et oncle Arthur se sont disputés pour savoir qui te présenterait à la cour?
Then there's the quarrelling word. When you're ready to bash a stranger but you want to make certain he's not one of us...
Avant de te battre avec un étranger, assure-toi qu'il n'est pas des nôtres.
I do my own quarrelling. I don't ask anyone else.
Je règle mes affaires moi-même.
Stop quarrelling!
Ne vous bagarrez pas!
Did he tell you of our Highland chiefs strutting like peacocks on the streets of Paris, drinking and quarrelling over the day they would return?
Vous a-t-il parlé de nos chefs paradant comme des paons dans les rues de Paris buvant et se querellant sur le jour du retour?
That's why you're quarrelling.
C'est pour cela que vous vous disputez.
It was just a couple of young hot-bloods quarrelling.
C'était juste une querelle entre jeunes.
Let's not start quarrelling.
Je t'aime même si tu refuses d'être un singe déguisé.
Do choose a more convenient time for quarrelling!
Choisis un moment plus commode pour une dispute!
There's enough quarrelling among the higher-ups. Good luck.
La haute société se déchire assez comme ca. Bonne chance.
I found myself quarrelling with the oldest daughter, the tall one over there
Je me disputais avec l'aînée des filles, la grande, là.
Soon I'll be quarrelling with all of you, in fact I already have
Avec vous tous. D'ailleurs, c'est déjà fait!
Let's go into the house. It sounds as if they've been quarrelling.
Rentrons, ils ont dû se disputer sur la plage, épargnons-nous leurs cris.
He wanted to stick out, get noticed, and he did so by bragging and quarrelling.
Il voulait se faire remarquer, se vanter et se battre.
Why's everybody shouting, quarrelling, stamping their feet? No peace all day!
Des cris, des hurlements, du matin pas un instant de répit!
Oh, enough of your quarrelling.
Ah, j'en ai assez.
I've never told anyone this because I'm ashamed, but that night, while we were quarrelling,
- Oh si, certaines choses le sont.
Who's quarrelling?
Moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]